Y Pwyllgor Plant, Pobl Ifanc ac Addysg

Children, Young People and Education Committee

17/10/2024

Aelodau'r Pwyllgor a oedd yn bresennol

Committee Members in Attendance

Alun Davies yn dirprwyo ar ran Hefin David
substitute for Hefin David
Buffy Williams Cadeirydd y Pwyllgor
Committee Chair
Cefin Campbell
Gareth Davies
Tom Giffard
Vaughan Gething

Y rhai eraill a oedd yn bresennol

Others in Attendance

Amanda Wilkinson Cyfarwyddwr, Prifysgolion Cymru
Director, Universities Wales
Dona Lewis Prif Weithredwr, y Ganolfan Dysgu Cymraeg Genedlaethol
Chief Executive, National Centre for Learning Welsh
Dr Ioan Matthews Prif Weithredwr, Coleg Cymraeg Cenedlaethol
Chief Executive, Coleg Cymraeg Cenedlaethol
Jonathan Morgan Pennaeth a Phrif Weithredwr Coleg y Cymoedd yn cynrychioli ColegauCymru
Principal and Chief Executive of Coleg y Cymoedd and representing ColegauCymru
Lee Waters Aelod o'r Pwyllgor Diwylliant, Cyfathrebu, y Gymraeg, Chwaraeon a Chysylltiadau Rhyngwladol
Member of the Culture, Communications, Welsh Language, Sport and International Relations Committee
Lisa Mytton Cyfarwyddwr Strategol, Ffederasiwn Hyfforddiant Cenedlaethol Cymru
Strategic Director, National Training Federation Wales
Meinir Ebbsworth Cyfarwyddwr Strategol, y Ganolfan Dysgu Cymraeg Genedlaethol
Strategic Director, National Centre for Learning Welsh
Rebecca Williams Uwch-reolwr Sgiliau Iaith a Chynllunio Gweithlu, Coleg Cymraeg Cenedlaethol
Senior Manager for Language Skills and Workforce Planning, Coleg Cymraeg Cenedlaethol
Rhian Edwards Cyfarwyddwr Gweithredol Polisi, Medr (Comisiwn Addysg Drydyddol ac Ymchwil)
Executive Director for Policy, Medr (Commission for Tertiary Education and Research)

Swyddogion y Senedd a oedd yn bresennol

Senedd Officials in Attendance

Jennifer Cottle Cynghorydd Cyfreithiol
Legal Adviser
Manon Huws Cynghorydd Cyfreithiol
Legal Adviser
Michael Dauncey Ymchwilydd
Researcher
Naomi Stocks Clerc
Clerk
Osian Bowyer Ymchwilydd
Researcher
Sarah Bartlett Dirprwy Glerc
Deputy Clerk
Tom Lewis-White Ail Glerc
Second Clerk

Cofnodir y trafodion yn yr iaith y llefarwyd hwy ynddi yn y pwyllgor. Yn ogystal, cynhwysir trawsgrifiad o’r cyfieithu ar y pryd. Mae hon yn fersiwn ddrafft o’r cofnod. 

The proceedings are reported in the language in which they were spoken in the committee. In addition, a transcription of the simultaneous interpretation is included. This is a draft version of the record. 

Cyfarfu’r pwyllgor yn y Senedd a thrwy gynhadledd fideo.

Dechreuodd y cyfarfod am 09:30.

The committee met in the Senedd and by video-conference.

The meeting began at 09:30.

1. Cyflwyniad, ymddiheuriadau, dirprwyon a datgan buddiannau
1. Introductions, apologies, substitutions and declarations of interest

I would like to welcome Members to today's meeting of the Children, Young People and Education Committee. We have recieved apologies from Hefin David MS. Alun Davies MS will be substituting for Hefin from item 3. The public items of this meeting are being broadcast live on Senedd.tv. The Record of Proceedings will be published as usual. The meeting is bilingual, and simultaneous translation from Welsh to English is available. Are there any declarations of interest from Members?

Y datganiad arferol oddi wrthyf fi: fe fues i, fel Aelod dynodedig yn rhan o'r cytundeb cydweithio rhwng Plaid Cymru a'r Llywodraeth, yn rhannol gyfrifol am ddatblygu'r Bil addysg Gymraeg hwn, ond nid hyd at ei derfyn. Diolch.

My usual declaration, if I may: as designated Member as part of the co-operation agreement between Plaid Cymru and the Government, I was partly responsible for the development of this Welsh Language and Education (Wales) Bill, but not to the end point of the drafting. Thank you.

2. Bil y Gymraeg ac Addysg (Cymru) - sesiwn dystiolaeth 13
2. Welsh Language and Education (Wales) Bill - evidence session 13

We now move on to agenda item 2. Please can the witnesses introduce themselves, and also outline briefly what, if any, involvement they've had in the development of the Bill?

Meinir Ebbsworth, y Ganolfan Dysgu Cymraeg Genedlaethol. Dwi wedi bod yn ymateb i'r Papur Gwyn ac yn ogystal i'r ymgynghoriad diweddar.

Meinir Ebbsworth, the National Centre for Learning Welsh. We've been responding to the White Paper as well as to the recent consultation.

Dona Lewis, prif weithredwr y Ganolfan Dysgu Cymraeg Genedlaethol. Dwi wedi bod yn gyfrifol am ymateb y ganolfan i'r Papur Gwyn ac yn cyflwyno tystiolaeth ar gyfer heddiw, a hefyd wedi bod yn trafod tipyn ar sefydlu'r athrofa gyda swyddogion y Llywodraeth.

Dona Lewis, chief executive of the National Centre for Learning Welsh. I have been responsible for the centre's response to the White Paper and presented evidence for today, and have also been having discussions on the establishment of the institute with Government officials.

Ioan Matthews, prif weithredwr y Coleg Cymraeg Cenedlaethol. Yn yr un modd, rydyn ni wedi ymateb fel sefydliad i'r ymgynghoriad ar y Papur Gwyn a chyflwyno ymateb i'r Bil.

Ioan Matthews, chief executive of the Coleg Cymraeg Cenedlaethol. In the same way, we have responded as an organisation to the consultation on the White Paper and we've submitted a response to the Bill itself.

Rebecca Williams, uwch-reolwr yn y Coleg Cymraeg Cenedlaethol. Ie, wedi bod yn ymateb i'r Papur Gwyn ac i'r ymgynghoriad yma hefyd.

Rebecca Williams, senior manager at the Coleg Cymraeg Cenedlaethol. Yes, we've responded to the White Paper and to the consultation too.

Okay. Thank you. You don't need to unmute and mute yourselves—somebody will do that for you. Thank you. Members have a series of questions, and I'll begin. Could you outline your initial thoughts on the Bill and the extent to which it will support the work and progress required to achieve the 'Cymraeg 2050' target of a million Welsh speakers? Who would like to start?

Fe wnaf i gychwyn, felly. Mae'r coleg yn croesawu egwyddorion cyffredinol y Bil yma'n wresog iawn, a dwi'n credu mai dyna yr hoffwn i ddweud ar y dechrau. Dwi'n meddwl bod hwn yn gam sylweddol ymlaen, a'n barn ni yw bod deddfu'n hanfodol i gyflawni'r bwriadau polisi sydd ynghlwm gyda'r Bil hwn. Rŷn ni'n croesawu'n fawr y ffaith bod y Bil yn gosod elfennau o strategaeth y Gymraeg ar sail statudol, gan gynnwys y nod o ehangu'r defnydd o'r Gymraeg a chynyddu nifer y siaradwyr i filiwn erbyn 2050. Mae hwn yn gyfle i droi'r amcan cyffredinol, y dyhead yna, yn bolisi statudol lle bydd angen gweithredu'n ymarferol i gyrraedd y nod yna. Dŷn ni hefyd yn croesawu'r gofyniad i bennu targedau ar gyfer cynyddu'r defnydd o'r Gymraeg yn gymdeithasol ac yn y gweithle.

Rŷn ni hefyd yn llwyr gefnogol i'r fframwaith cenedlaethol—fe ddeuwn ni nôl at hynny, mae'n siŵr, maes o law—a hefyd y cod i ddisgrifio gallu yn y Gymraeg ac i osod gofynion cynllunio ac atebolrwydd ar lefel leol a chenedlaethol, i awdurdodau lleol ac yn ganolog.

Ac yn olaf, dŷn ni hefyd yn gwbl gefnogol i sefydlu'r athrofa—croesawu hynny'n fawr iawn. Bydd yn allweddol bod y coleg Cymraeg a'r athrofa yn cydlafurio a chydweithio'n agos, ac yn adeiladu ar y berthynas rŷn ni wedi ei datblygu gyda'r ganolfan dysgu Cymraeg dros y blynyddoedd diwethaf, yn benodol mewn perthynas â'r sector trydyddol. Felly, rŷn ni'n croesawu hyn fel datblygiad arwyddocaol iawn.

I will start, then. The coleg welcomes the general principles of this Bill very warmly, and I think that that's what I'd like to say at the very outset. I think this is a significant step forward, and our view is that legislation is vital to fulfil the policy intentions associated with this Bill. We welcome very much the fact that the Bill places elements of the Welsh language strategy on a statutory footing, including the objective of expanding the use of Welsh and increasing the number of Welsh speakers to a million by 2050. This is an opportunity to turn that general objective, that aspiration, into statutory policy where action will be needed in practical terms to achieve that aim. We also welcome the requirement to set targets for increasing the use of the Welsh language in social settings and in the workplace.

We also entirely support the national framework—we'll come back to that, I'm sure, in due course—and also the code to describe ability and skill in the Welsh language and to set planning and accountability requirements on a local and national level, for local authorities and centrally.

And finally, we are also entirely supportive of the establishment of the athrofa, the institute—we welcome that very much. It will be vital that the coleg Cymraeg and the athrofa work together and collaborate very closely, and build on the relationship that we have developed with the National Centre for Learning Welsh over the past few years, specifically with regard to the tertiary sector. So, we welcome this as a very significant development.

Mae'r Ganolfan Dysgu Cymraeg Genedlaethol hefyd yn croesawu'r Bil, yn sicr. Rŷn ni o'r farn bod y Bil yn cyflwyno rhaglen uchelgeisiol o newid, sy'n gofyn am weithredu ar sawl lefel o ran y Gymraeg mewn addysg, a hynny er mwyn sicrhau bod y Gymraeg yn perthyn i ni i gyd. Rŷn ni o'r farn mai drwy ddeddfwriaeth y mae modd sicrhau'r newid sydd ei angen er mwyn cyrraedd targed 'Cymraeg 2050'. Rŷn ni'n gweithio yn y sector oedolion—rŷn ni'n gweld bwrlwm rhyfeddol o ran yr awydd i ddysgu Cymraeg dros y blynyddoedd, ac wedi gweld cynnydd a thwf yn hynny o beth. Ond plant yw'r dyfodol, ac rŷn ni'n sicr yn meddwl bod newid systematig yn y ffordd y mae'r Gymraeg yn cael ei chyflwyno i blant mewn addysg yn rhoi cyfle newydd i ymestyn a pharhau'r gwaith rydym ni wedi bod yn ei wneud o ran dysgu Cymraeg yn rhywbeth sy'n gallu cael ei gynnig gydol oes.

Mae'r Bil hefyd yn cyflwyno cysondeb o ran y fframwaith a hefyd yn caniatáu continwwm clir a chyson i bawb i barhau ar hyd eu taith i ddysgu a defnyddio'r Gymraeg. Felly, yn sicr rydym ni'n gefnogol.

The National Centre for Learning Welsh also welcomes the Bill. We are certainly of the view that the Bill presents an ambitious programme of change, which requires action on a number of levels in terms of Welsh in education, in order to ensure that the Welsh language belongs to us all. We're of the view that legislation is the best way of securing the change that is needed to achieve the target of 'Cymraeg 2050'. We work in the adult sector, and we see a huge amount of activity in terms of the desire to learn Welsh, and we have seen increase and growth over a period of years. But children are the future, and we certainly feel that a systematic change in the way that Welsh is presented to children in education provides a new opportunity to expand and continue the work that we've been doing in terms of teaching Welsh as something that can be provided on a lifelong basis. 

The Bill also provides consistency in terms of the framework and allows a clear and consistent continuum for everyone to continue their learning journey and to use the Welsh language. So, certainly we are supportive.

09:35

Thank you. We'll now move on to questions from Cefin Campbell, please.

Diolch yn fawr iawn, Cadeirydd, ac a gaf i'ch croesawu chi yma bore yma? Diolch yn fawr ichi am y dystiolaeth ŷch chi wedi ei chyflwyno eisoes, sydd yn hynod o ddefnyddiol. Dau gwestiwn, i ddechrau, i'r ganolfan, a wedyn dau gwestiwn i'r coleg. Y ganolfan, ŷch chi, yn eich tystiolaeth ysgrifenedig, mae'n amlwg, fel ŷch chi wedi datgan eisoes, yn gefnogol iawn i amcanion y Bil yma ac yn cefnogi creu Athrofa Dysgu Cymraeg Genedlaethol. Allwch chi efallai esbonio pam ŷch chi'n gefnogol i sefydlu'r athrofa a siẁd mae hynny yn mynd i wella ar y sefyllfa bresennol?

Thank you very much, Chair, and may I welcome the witnesses here this morning? Thank you very much for the evidence that you've submitted ahead of the meeting, which is very useful. Two questions, initially, to the national centre, and then two to the coleg. The national centre, in your written evidence, it's clear, as you've already stated, that you're very supportive of the objectives of this Bill and you support the creation of the National Institute for Learning Welsh, the athrofa. Can you perhaps explain why you are supportive of the establishment of the athrofa, and how is that going to improve the current situation?

Diolch. Ydyn, rydym ni yn gefnogol i sefydlu yr athrofa ac yn gweld hynny fel cyfle i barhau ac esblygu'r gwaith mae'r ganolfan wedi ei greu dros y blynyddoedd. Rydym ni wedi bod yn gweithio, ers sawl blwyddyn rŵan, o fewn y ganolfan, felly rydym ni'n sicr yn meddwl nad ydy'r athrofa yn gyfle i gychwyn o'r cychwyn; mae o'n gyfle i adeiladu ar lwyddiannau sydd wedi bod—llwyddiannau sydd wedi cael eu cydnabod gan Estyn ac yn y blaen ar hyd y blynyddoedd.

Dyma'r ganolfan yn cael ei sefydlu nôl yn 2016, drwy broses gaffael o bum mlynedd ar y pryd, a hynny o dan fantell Prifysgol Cymru y Drindod Dewi Sant, a fu'n llwyddiannus yn y broses dendro. Mae'r cytundeb wedi cael ei ymestyn unwaith ers hynny, ond, erbyn hyn, mae'r ganolfan wedi tyfu, mae'r gwaith wedi esblygu, rydym ni wedi mynd yn gorff mwy lled braich o'n sefydliad cartref nag erioed o'r blaen. Ac mae hi'n gallu bod yn anodd i gynllunio'n hirdymor a gweithredu o fewn cyfnodau caffael, ac yn rhwystr, yn hynny o beth, i allu edrych i'r dyfodol a chynllunio fel sydd ei angen.

Rydym ni'n credu ein bod ni mewn sefyllfa gryf i gefnogi'r sector addysg orfodol, ond, er mwyn gallu parhau ag ymestyn ein gwaith a rhannu'n arbenigedd, rydym ni'n meddwl bod yn rhaid cael sicrwydd tymor hir a sefydlogrwydd, ac yn meddwl bod yr athrofa, fel rhan o'r Bil, yn cyflwyno y cyfle yma, yn sicr. Felly, yn bendant rydym ni'n meddwl bod y ganolfan wedi gosod y seiliau ac yn gobeithio mai adeiladu ac esblygu ar y gwaith yna fydd yn digwydd.

Thank you. Yes, we are supportive of the establishment of the athrofa and see that as an opportunity to continue and to evolve the work that the centre's been doing over the years. We have been working, for many years now, within the National Centre for Learning Welsh, so we don't see the athrofa as a new beginning; it's an opportunity to build on the successes of the past, and those have been acknowledged by Estyn and so on over the years.

The centre was established back in 2016, through a procurement process for a five-year period, under the auspices of the University of Wales Trinity Saint David, who were successful in the tender process. That agreement's been extended once since then, but now the centre has grown, the work has evolved, and we have become more arm's length from our parent organisation than was the case in the past. And it can be difficult to plan for the long term and to operate within procurement periods, and it can be a barrier, in that regard, to looking to the future and planning as needed.

We believe that we are in a strong position to support the compulsory education sector, but in order to continue to expand our work and to share our expertise, we do think that we need long-term certainty and stability, and believe that the athrofa, the institute, as part of the Bil, provides that opportunity. So, certainly we do believe that the centre has laid the foundation, and I hope that building on that foundation is what will happen.

Gaf i ddilyn ymlaen o'r ateb hwnnw? Os ydy'r ganolfan yn esblygu i fod yn athrofa rhyw ddiwrnod, mae'n amlwg eich bod chi wedi creu brand dros gyfnod o bron 10 mlynedd fel canolfan. Oes yna unrhyw berygl bod y brand unigryw yna, sydd yn berthnasol yn benodol i Gymraeg i oedolion, yn mynd i gael ei golli o fewn rhyw athrofa fwy o faint, mwy annelwig, efallai?

May I follow on from that response? If the centre evolves to become the institute one day, it's clear that you've created a brand over a period of almost a decade now as the centre. Is there any risk that that unique brand, which is relevant specifically to Welsh for adults, is going to be lost within a larger, perhaps more ambiguous, athrofa?

Y brand yw dysgu Cymraeg, ac mae'r brand yn sefyll ar wahân i enw'r Ganolfan Dysgu Cymraeg Genedlaethol, felly, i ni, dydy enw'r ganolfan—nid dyna yw y brand erbyn hyn; mae dysgu Cymraeg wedi ennill ei blwyf, dwi'n credu. A hefyd mae gwaith y ganolfan wedi esblygu'n llawer yn ehangach na'r elfen ddysgu Cymraeg i oedolion oedd yn bodoli sawl blwyddyn yn ôl. Rydym ni'n gweithio gyda gweithluoedd, rydym ni'n gweithio gyda phobl ifanc, rydym ni'n gweithio gyda theuluoedd—mae'r rhestr yn mynd yn ei blaen. Felly, yn sicr, dwi'n meddwl bod y brand yn un pwysig i gario yn ei flaen, yn bendant, ond, i ni, dydy dysgu Cymraeg ar hyn o bryd yn sicr ddim yn disgrifio Cymraeg i oedolion, fel yr oedd yn arfer bod.

The brand is dysgu Cymraeg, and is separate from the name of the National Centre for Learning Welsh, so, for us, the name of the centre isn't the brand now; it's dysgu Cymraeg, learning Welsh, that's the brand. And I also think that the work of the centre has developed to encompass far more than simply teaching Welsh to adults, as was the case many years ago. We work with workforces, we work with young people, we work with families—the list goes on. Certainly, I think the brand is an important one to maintain, but, for us, dysgu Cymraeg doesn't describe Welsh for adults, as was the case in the past.

Iawn, diolch yn fawr. Nawr, hefyd yn eich tystiolaeth chi, ŷch chi'n nodi rhywfaint o amwysedd o ran dyletswyddau sefydliadau sy'n gysylltiedig â'r Bil ac yn dweud y gallai hyn arwain at oedi a dyblygu gwaith. Ydych chi'n cynnwys yr athrofa fel un o'r cyrff mae eu swyddogaethau a'u rôl nhw yn aneglur? Allech chi esbonio mwy am sut y gallai hynny arwain at ryw amwysedd a dyblygu gwaith?

Thank you very much. Now, also in your evidence you note an element of ambiguity in terms of the duties of organisations connected with the Bill, and you say that this ambiguity could lead to delays and duplication of work. Are you including the institute as one of the bodies whose roles and functions are unclear in the Bill? If so, could you explain a little bit more about how that could lead to delays and duplication?

Awgrymu yn y dystiolaeth oeddem ni fod yr athrofa'n fodd o sicrhau nad oes dyblygu yn bodoli, a bod swyddogaethau'r athrofa yn cael eu nodi yn glir. Dwi'n meddwl beth sy'n gallu peri anhawster weithiau ydy'r diffiniad o ddysgu Cymraeg. Mae dysgu Cymraeg yn weithgaredd eang. Mae e'n gontinwwm dysgu iaith, mae'n cynnwys elfennau o ymwybyddiaeth iaith, cyflwyno y cysyniad o pam mae'r Gymraeg yn bwysig, er enghraifft, mae o'n cynnwys elfennau o ddysgu geirfa syml iawn, fel rydym ni'n ei wneud gyda theuluoedd, er enghraifft, i ganu caneuon Cymraeg gyda'u plant. Mae wedyn, wrth gwrs, yn dilyn trefn fwy ffurfiol, sy'n dilyn lefelau'r fframwaith cyfeirio cyffredin Ewropeaidd ar gyfer ieithoedd o A1 i C2. Ond hefyd mae llawer o'r gweithgaredd codi hyder, fel rydym ni'n gwneud ar hyn o bryd yn y sector iechyd a gofal, yn rhan o'r arlwy dysgu Cymraeg, ac yn gweithio gyda siaradwyr sydd ddim â geirfa arbenigol neu hyder i ddefnyddio'r Gymraeg. Wrth gwrs, rydym ni i gyd fel siaradwyr o hyd yn dysgu, felly mae yna ddarpariaeth gloywi a gwella hefyd o dan y fantell dysgu Cymraeg. Y diffiniad yna, efallai, ydy'r peth anoddaf weithiau i ddisgrifio, a dydy dim un o'r disgrifiadau yna'n sefyll ar ei ben ei hunan; maen nhw i gyd yn rhan o'r continwwm a'r siwrne dysgu Cymraeg.

Mae'r ganolfan wedi llwyddo i sefydlu partneriaethau cryf, buaswn i'n dweud, ac wedi llwyddo i wneud yn siŵr bod y cydweithio a'r cyd-drafod yn sicrhau nad oes dyblygu'n digwydd, ac yn hynny o beth wedi datblygu memorandwm o ddealltwriaeth gyda rhai sefydliadau—y coleg yn un, Mudiad Meithrin yn un arall—ac ar hyn o bryd yn trafod gwneud hynny gyda Medr hefyd er mwyn sicrhau nad oes dyblygu'n codi. Felly, dwi'n credu mai beth sy'n bwysig yn y Bil ydy sefydlu pwy ydy'r prif bartneriaid, yn bendant, beth ydy swyddogaethau pawb sy'n cyfrannu at amcanion y Bil, a bydd hynny'n galluogi'r athrofa i roi profiad gwirioneddol dysgu Cymraeg gydol oes o fewn y cwmpas gwaith sy'n cael ei ddisgrifio.

I was suggesting in our evidence that the institute was a way of ensuring that duplication didn't happen, and that the functions of the institute could be clearly set out. I think what can cause difficulty on occasion is the definition of learning Welsh. Learning Welsh is a broad activity. It's a continuum of language learning, it includes elements of language awareness, introducing the concept of why the Welsh language is important, for example, it includes elements of learning very simple vocabulary, as we do with families, so that they can sing Welsh songs with their children. It then follows a more formal course, which uses the common European framework of reference for languages levels from A1 to C2. But also much of the increasing confidence activity, as we're doing now in the health and care sector, is also part of the learning Welsh provision, and working with speakers who don't have the specialist vocabulary or confidence to use the Welsh language. As Welsh speakers, we're all continuously learning, so language skills refinement and improvement services also come under the umbrella of learning Welsh. That definition is often the most difficult to describe, and none of those descriptions sit alone; they're all part of the continuum and the language learning journey.

The centre has established strong partnerships, I would argue, and has ensured that that co-operation and discussion means that there is no duplication happening, and has developed a memorandum of understanding with certain organisations, the coleg Cymraeg being one, Mudiad Meithrin another, and is currently discussing doing so with Medr too in order to ensure that there is no duplication. So, I think that what's important in the Bill is to establish who the main partners are, what everyone's functions are in terms of contributing to the aims of the Bill, and that will enable the institute to provide an excellent lifelong learning experience of learning Welsh within the remit described.

09:40

Iawn, diolch. Wel, cwestiwn tebyg i'r coleg, os caf i: ydych chi'n meddwl bod digon o eglurder yn y Bil i ganiatáu cydweithio effeithiol rhyngoch chi fel coleg, y ganolfan, yr athrofa arfaethedig, a Medr?

Thank you very much. And a similar question to the coleg, if I may: do you think that there is sufficient clarity in the Bill to ensure effective collaboration between you as the coleg, the national centre, the proposed athrofa, and Medr?

Ie. Wel, gan ategu'r pwynt cyntaf wnes i ynglŷn â chefnogaeth gyffredinol frwd i'r Bil, rŷn ni'n teimlo nad yw'r eglurder yna'n bodoli yn y Bil fel y mae. Dyw'r Bil ar hyn o bryd ddim yn datgan yn glir a yw addysg drydyddol yn dod yng nghwmpas y fframwaith cenedlaethol neu beidio, ac, wrth addysg drydyddol, dwi'n diffinio hynny yn y modd y mae'n cael ei ddiffinio yn Neddf 2022, yn cynnwys prifysgolion, colegau, chweched dosbarth mewn ysgolion, darparwyr prentisiaethau, dysgu gydol oes. Mae modd darllen y Bil fel y mae ar hyn o bryd y naill ffordd neu'r llall. Mae yna gyfeiriadau anuniongyrchol at addysg drydyddol mewn perthynas ag annog dilyniant mewn perthynas â dysgu Cymraeg, ond dyw hynny ddim yn sicrhau eglurder.

Rŷn ni'n teimlo bod yna newidiadau weddol syml y gellid eu gwneud er mwyn sicrhau'r eglurder yma, ac mae'r coleg yn gryf o'r farn bod angen i'r Bil ddatgan bod y fframwaith cenedlaethol yn cwmpasu addysg drydyddol. Rŷn ni'n deall mai dyna yw'r bwriad polisi. Mae addysg drydyddol yn allweddol gan mai dyna'r bont rhwng y cyfnod statudol a'r gweithle. Felly, mae yna eglurder ar ysgolion gyfnod statudol, mae yna eglurder ar sgiliau iaith i'r gweithle; does yna ddim eglurder ar hyn o bryd ar ran y sector drydyddol.

Rŷn ni'n teimlo y byddai datganiad clir a diamwys fel hyn yn gwneud sawl peth. Byddai fe'n galluogi cynllunio llwybrau dilyniant clir yn lleol, yn genedlaethol, ac ar draws meysydd ac ar draws sectorau. Byddai fe'n sicrhau hefyd bod y Gymraeg yn cael yr un statws a'r un lefel o ddifrifoldeb yn y sector drydyddol ag y mae'n cael yn y sector statudol. Mae hwnna'n hanfodol, am y rheswm dwi eisoes wedi'i nodi ynglŷn â'r sector drydyddol yn pontio diwedd cyfnod yr addysg statudol a phobl yn mynd i mewn i fyd gwaith. Mi fyddai fe hefyd yn sicrhau eglurder llawn ar rolau gwahanol gyrff, ac yn sicr sut mae'r Bil yn perthnasu i Ddeddf Addysg Drydyddol ac Ymchwil (Cymru) 2022 ac i Medr yn benodol. Mae eisiau amlinellu hwnna'n gliriach, rŷn ni'n teimlo.

O beidio â sicrhau'r eglurder yna, mae yna botensial am ddiffyg eglurder, ac mae hwnna'n rhywbeth ynglŷn â rôl yr athrofa, rôl y coleg, rôl Medr ac yn y blaen, ac mae'n werth nodi bod tystiolaeth ysgrifenedig gan Medr, gan Estyn, gan ColegauCymru, gan yr Athro Gwenno Ffrancon, yn ogystal â'r coleg—ac mae Dona wedi cyfeirio, a'r ganolfan hefyd, at bwysigrwydd hyn—yn nodi'r angen am fwy o eglurder ar y mater yna. Rŷn ni'n teimlo y byddai hwn yn cryfhau'r Bil yn sylweddol, achos rŷn ni'n deall mai'r bwriad ydy bod addysg drydyddol oddi fewn i'r cwmpas.

Un peth syml y gellid ei gwneud yn Rhan 4 y Bil ydy ehangu'r diffiniad o addysg Gymraeg, sydd wedi'i gyfyngu ar hyn o bryd i addysg mewn ysgol i ddisgyblion o oedran gorfodol. Byddai ei ymestyn e i gynnwys addysg drydyddol yn ffordd gymharol syml o sicrhau’r eglurder yma mewn perthynas â’r fframwaith cenedlaethol. Felly, mae hynny'n rhywbeth y byddem ni'n gofyn i gael ei ystyried wrth symud ymlaen.

Yes. Well, echoing the first point that I made on enthusiastic general support for the Bill, we do feel that that clarity isn't included in the Bill as it currently stands. The Bill at the moment doesn't clearly state whether tertiary education is captured within the national framework or not, and, by tertiary education, I define that in the way that it's defined in the 2022 Act, including universities, colleges, sixth forms in schools, apprenticeship providers and lifelong learning. One could read the Bill as it's currently drafted one way or the other. There are indirect references to tertiary education in relation to encouraging continuity in relation to learning Welsh, but that doesn't provide clarity.

We do feel that there are quite simple amendments that could be made in order to secure that clarity, and the coleg is strongly of the view that the Bill needs to state that the national framework does include tertiary education. We understand that that is the policy intention. Tertiary education is crucial because that is the bridge between statutory education and the workplace. So, there is clarity on schools, there is clarity in terms of language skills in the workforce, but there is no clarity at the moment in terms of the tertiary sector.

We do feel that a clear, unambiguous statement of this kind would do several things. It would enable the planning of clear pathways at national and local levels and across different sectors and areas. It would also ensure that the Welsh language would have the same status and the same level of treatment in the tertiary sector as it has in the statutory sector. That is crucial for the reason that I've already outlined in terms of the tertiary sector being that bridge between statutory education and people entering the workforce. It would also secure full clarity on the roles of different bodies, and certainly how the Bill relates to the Tertiary Education and Research (Wales) Act 2022 and to Medr specifically. That needs to be outlined more clearly, we feel.

In failing to provide that clarity, there is potential for a lack of clarity, and that is something we've discussed in relation to the role of the athrofa, the coleg, and Medr and so on, and it's worth noting that the written evidence from Medr, Estyn, ColegauCymru, Professor Gwenno Ffrancon as well as the coleg—and Dona has also referred to the importance of this from the point of view of the national centre—notes the need for greater clarity on this issue. We do feel that this would strengthen the Bill significantly, because we understand that the intention is that tertiary education should be captured within this.

One simple thing that could be done in Part 4 of the Bill is to expand the definition of Welsh language education, which is currently limited to education in school for pupils of compulsory school age. To extend it to include tertiary education would be quite a simple way of securing that clarity in relation to the national framework. So, that is something that we would ask to be considered as we move forward.

09:45

Diolch yn fawr iawn. Diolch.

Thank you very much. Thank you.

Thank you. Thank you. We'll take a question from Lee, please.

Diolch. If I can just test your argument a little about the need for the 1 million target to be in statute, because it strikes me, from the evidence we've had, there are a range of challenges facing our ability to reach that target. They're complex, they're cultural, they're social, they’re psychological, there's provision of skills. I'm not sure that we've had the case that it's the presence in statute that's going to affect any of those things. So, can you just make the case, plainly, of why having the target clearly in statute really matters?

Allaf i ddim siarad ar ran y sawl sydd wedi llunio’r Bil, yn amlwg, ond mae yna fanteision amlwg yn fan hyn oherwydd, er bod y dyhead i ehangu niferoedd siaradwyr Cymraeg, cyrraedd y miliwn, ehangu defnydd, wedi bod yn rhan o'r drafodaeth ers sawl blwyddyn bellach, dyw e ddim wedi bod yn glir ai dyhead oedd hwn neu nod polisi y byddai gwahanol ffrydiau polisi a gwahanol setiau o dargedau a mesuryddion yn bwydo i mewn iddo. Gellid dadlau y byddai y cam sylweddol hwn ymlaen yn gwneud y bwriadau polisi yma yn fwy o flaenoriaeth i'r holl randdeiliaid yn y maes. Down ni ymlaen i sôn am y gweithlu addysg nes ymlaen—mae hynny'n un enghraifft. Byddai fe hefyd yn gosod meini prawf clir ar gyfer mesur cynnydd, ac yn gosod sail ar gyfer cydweithio mwy strwythurol ar lefel uwch na sydd yn bodoli ar hyn o bryd, drwy fod modd i Lywodraeth Cymru, byddwn i'n dychmygu, gynyddu’r disgwyliadau, o fewn rheswm, wrth gwrs, oddi mewn i'r llythyr grant a llythyrau remit sy'n cael eu cyhoeddi o dro i dro. Rwy'n credu hefyd, ar bwynt mwy cyffredinol, mai rhan o'r her i Lywodraeth Cymru, ac i'r disgwrs cenedlaethol yn y bôn, ydy cyfathrebu’r nod yma o greu Cymru ddwyieithog a chynyddu’r defnydd mewn modd cynhwysol sydd yn cael ei gefnogi ar draws cymunedau ac ar draws Cymru. Felly, dwi'n credu bod hyn, a dyma mae'r coleg yn ei feddwl hefyd—. Rŷn ni'n ystyried bod e’n dyrchafu statws y polisi, ac yn rhoi mwy o fri iddo fe yn y cyd-destun ehangach o gydlynu ar draws ystod polisi Llywodraeth Cymru.

I can't speak on behalf of those who have drafted the Bill, clearly, but there are clear advantages in this regard because, although the aspiration to expand and increase the numbers of Welsh speakers, achieve the target of a million and expand use of the Welsh language has been part of the discussion and conversation for several years now, it’s not been clear whether this was an aspiration or a policy objective that different policy streams and different targets and measures would feed into. It could be argued that taking this significant step forward would make these policy intentions more of a priority for all of the stakeholders in the area. We'll come on to talk about the education workforce later—that would be one example. It would also set clear criteria to measure progress, and would set a foundation for more structured collaboration at a higher level than currently exists, so that the Welsh Government, I would imagine, could increase the expectations, within reason, of course, within the grant letters and remit letters that are released sporadically. I think that, more generally, part of the challenge for the Welsh Government, and the national discourse, is communicating this objective of creating a bilingual Wales and increasing the use of the Welsh language in an inclusive way that is supported across communities and across Wales. So, I believe that this, and the coleg believes this too—. We do consider that it elevates the status of the policy, and gives it that esteem within the wider context of co-ordination across the Welsh Government's policies.

Sure, I understand your aspiration and your hope for that, but I'm just thinking of other parallels. Let's think, for example, of climate change, which is a similarly transformative programme, which has a legal target to achieve a figure by 2050. I'm not really sure that has changed very much what people do at the moment or in the next five years. Is there not a danger the same happens with this target, that it's put in statute and, in a sense, it lets people off the hook, because you think, 'Well, there's a target there for 2050'—or whatever the year is—'therefore we can sit back a little'? I'm just not sure that putting it in statute is going to achieve all the things that you think it's going to achieve.

Wel, amser a ddengys o ran hynny. Dwi'n credu mai mater i wleidyddion, yn fyd eang, yw mesuryddion o ran newid hinsawdd, yn amlwg, ond ein barn ni fel coleg Cymraeg ydy bod hwn yn rhywbeth i'w groesawu’n fawr.

Well, time will tell in that regard. I think it's a mater for politicians, globally, in terms of climate change, clearly, but our view as the coleg Cymraeg is that this is something that we warmly welcome.

Okay. Well, sure, I think that's more hope than it is evidence is my concern. Just one brief question, just to get it on the record. I'm sure the answer to this is 'yes', but, currently, it's only the Welsh Language Commissioner who is formally consulted on reviewing the Welsh standards. Do you think that the athrofa should be part of that as well?

Ie. Dŷn ni'n gweithio'n agos iawn gyda'r comisiynydd ar hyn o bryd. Mae gennym ni gynllun o'r enw Cymraeg Gwaith sydd yn cefnogi yn llwyr safonau'r Gymraeg. Beth mae Cymraeg Gwaith yn y ei wneud ydy darparu gwasanaethau i gyflogwyr ar hyn o bryd. Dŷn ni newydd ddod yn rhan o Cynnig Cymraeg y comisiynydd, er enghraifft, felly mae yna gydweithio agos iawn rhwng y ganolfan ar hyn o bryd a'r comisiynydd. Dŷn ni yn gefnogol bod y safonau yn cael eu hamrywio. Dwi'n meddwl y byddai hynny yn gosod cysondeb ar draws y ffordd mae cyflogwyr, ar hyn o bryd, yn recriwtio, er enghraifft, yn hysbysebu. Byddai CEFR yn sail i hynny, ac yn rhoi cysondeb yn y farchnad waith hefyd, i bobl ifanc sydd wedi dod drwy’r system addysg statudol, yn sicr. Dwi’n meddwl bod y cydweithio yn gadarn. Dwi ddim yn meddwl bod angen ymgynghori yn swyddogol gyda’r athrofa, a dwi’n cymryd, maes o law, bydd yr athrofa hefyd yn ddarostyngedig i’r safonau. Dwi ddim yn siŵr pa mor briodol fyddai hi, yn hynny o beth, iddi fod yn rhan o’r ymgynghoriad statudol.

Yes. We work very closely with the commissioner at the moment. We have a scheme called Cymraeg Gwaith which fully supports the Welsh language standards. What Cymraeg Gwaith does is to provide services to employers. We have just become part of the comisiynydd's Welsh Language Offer, so there's very close collaboration between the centre and the commissioner at the moment. We are supportive of the standards being varied. I think that would provide consistency in terms of the way in which employers recruit and advertise posts, for example. And the CEFR would be a foundation for that, and would provide that consistency in the labour market for young people who have come through the statutory education system. I think that the collaboration is robust. I don’t think that we need official consultation with the athrofa, and, I think, in due course, the athrofa would be subject to standards too. I’m not sure how appropriate it would be, in that regard, for it to be part of that statutory consultation.

09:50

Thank you, Lee. We now have questions from Vaughan Gething, please. 

Bore da, Gadeirydd. Bore da, bawb. I’m going to ask some questions that I have asked of previous witnesses about the use of CEFR—the common European framework of reference. And it’s not just about whether it can be applied effectively, in your view, in the context that the Bill proposes, but I’m sure you’ll have heard that there is varying evidence from different stakeholders about whether they actually think that the use of CEFR is the right approach or not. I know, in the canolfan’s evidence, you say that you think it’s possible to adapt and tailor parts of it, but, of course, I think you make reference to CEFR in the way you undertake some of your work already. Other groups, for example the Rhieni dros Addysg Gymraeg campaign, have said that they’re concerned that it could move schools away from a literacy-based framework. The Association of School and College Leaders had some concerns, but, to be fair, we had other teaching unions who thought that it was helpful, because it’s a European-wide consistent framework. So, I’m trying to understand what your view is, and how adaptable you think the CEFR framework is to the ambitions within the Bill, and whether it will help us or hinder us to get to where we want to.

Mae gan y ganolfan brofiad eang o ddefnyddio'r CEFR, gan mai dyna ydy sail ein holl gwricwlwm ni ar hyn o bryd, ac, felly, mae’n cael ei ddefnyddio ar draws holl gynlluniau a chyrsiau amrywiol y ganolfan. Mae’r cwricwlwm yn cynnwys trosolygon sy’n dangos cynnydd yn y pedair sgìl—siarad, gwrando, darllen ac ysgrifennu, ac ar draws y lefelau o A1 i C2.

Mae gyda ni brofiad helaeth o uwchsgilio ein gweithlu i fod yn defnyddio'r CEFR. Mae yna adnoddau a hyfforddiant di-ri wedi cael eu cyflwyno i dros 700 o’n gweithlu ni i ddefnyddio’r CEFR, ac mae e hefyd wedi cael ei briodoli i’n holl gynlluniau ni, gan gynnwys pobl ifanc a theuluoedd. Mae gyda ni gynllun ar hyn o bryd ar gyfer uwchsgilio’r gweithlu addysg statudol. Ac rydyn ni hefyd wedi dechrau peilota’r defnydd o’r CEFR mewn ysgolion, a byddwn ni’n parhau i wneud hynny dros y flwyddyn nesaf i weld pa mor effeithiol mae hynny’n gallu digwydd. Felly, yn ein barn ni, mae’n sicr yn fframwaith effeithiol, sy’n gallu gweithio i ystod o gynulleidfaoedd, ac ystod o bobl wahanol.

Mae’r CEFR, wrth gwrs, yn rhoi ystod eang. Mae yna pre-A1 yn cael ei nodi yn y CEFR, ac mae’r ganolfan yn sicr yn gwneud defnydd o hynny, fel roeddwn i’n sôn yn flaenorol, wrth i ni greu gwybodaeth sy’n ymwneud ag ymwybyddiaeth o’r iaith, a geirfa a chyfarchion syml, wrth gwrs. Mae yna lefelau amrywiol o fewn y CEFR. Wrth i rywun symud ar hyd y continwwm, mae yna gronfa eirfa, mae yna ramadeg, mae yna gystrawen a nodweddion pellach o ran ynganu yn cynyddu wrth symud ar hyd y continwwm iaith, a byddai dysgwyr yn dod i ddefnyddio’r iaith gyda mwy o hyder, a dyfnder, wrth gwrs.

Ond yn bendant, rydyn ni’n annog pob un o’n dysgwyr ni i ddefnyddio pa bynnag Gymraeg sydd gyda nhw, a hynny o ystod eang y CEFR. Ac mae’r CEFR, wrth gwrs, yn mynd yr holl ffordd fyny i C2, ac mae C1 a C2 yn fodd o fesur siaradwyr sydd â meistrolaeth lwyr dros y Gymraeg.

The centre has great experience of using the CEFR, because that’s the foundation of our whole curriculum at the moment. And, so, it is used across all of the various courses provided by the centre. The curriculum includes overviews that show improvement in the four skills—speaking, listening, reading and writing, across the levels A1 to C2.

We have great experience of upskilling our workforce to be using the CEFR. There is a great amount of training and resource provided to our workforce to use the CEFR, and it’s also been appropriated to all our plans, including young people and families. We have a scheme in place for upskilling the statutory education workforce, and we have also started piloting the use of the CEFR in schools, and we will continue to do that over the next year to see how effective that can be. So, in our view, it’s certainly an effective framework that can work to a range of audiences and a range of different people.

The CEFR, of course, does provide a broad range. There is pre-A1 set out in the CEFR, and the centre is certainly making use of that, as I mentioned earlier, as we create information in relation to language awareness and basic vocabulary and greetings. There are various levels within the CEFR. As one moves along the continuum, there is grammar, there is pronunciation, and that’s developed as one moves along the continuum and learners use the language with more confidence and depth.

But, certainly, we encourage all of our learners to use whatever Welsh language skills that they have, from the broad range provided by the CEFR. And the CEFR goes all the way up to C2, and C1 and C2 are a means of measuring the skills of those speakers who have full mastery of the Welsh language.

Vaughan, can I just interrupt you there? Rebecca wanted to come in quickly, if that’s okay.  

Rŷn ni hefyd yn y coleg yn croesawu’r cynigion yn fawr iawn, ac yn gweld potensial aruthrol i’r cod ddisgrifio gallu yn y Gymraeg ar sail y CEFR, ar gyfer pwrpasau’r Bil a thu hwnt, fel roeddech chi’n dweud. Achos dwi’n credu mai mantais fawr y cynnig yma yw’r sail o gysondeb byddai’n rhoi, nid yn unig yn y system addysg, ond ar gyfer cyflogaeth a phopeth yn ymwneud â’r Gymraeg, fel ein bod ni i gyd yn siarad yr un iaith, mewn ffordd, wrth ddisgrifio gallu yn y Gymraeg, a sut i gynllunio cynnydd yn y Gymraeg, ar lefel unigol pob un person, ond hefyd ar lefel sefydliadol o fewn y gweithle.

Rŷn ni’n gwybod hefyd yn y Bil bod yna gynnig i addasu’r CEFR i’r cyd-destun Cymreig, ddim jest cymryd y CEFR yn hollol off the peg, fel petai. Felly, rŷn ni’n hyderu, yn y broses yna o addasu’r CEFR i’r cyd-destun Cymreig, y bydd modd inni greu rywbeth sydd yn wirioneddol bwerus ac yn helpu nodau polisi’r Bil a thu hwnt.

We too in the coleg welcome the proposals a great deal, and believe that there is huge potential with the code to describe language skills on the basis of the CEFR, for the purposes of the Bill and beyond, as you said. Because I think the great advantage of this proposal is the basis of consistency that it would provide, not just in the education system, but for employment, and everything related to the Welsh language, so that we’re all speaking the same language, in a way, in describing ability and skills in the Welsh language now, and how to plan increases in the use of the Welsh language, on an individual basis for each person, but also, on an organisational level within the workplace.

We also know that, in the Bill, there is a proposal to adapt the CEFR for the Welsh context, not just taking the CEFR off the peg, as it were. In that process of adapting the CEFR to the Welsh context, we hope we'll be able to create something that is genuinely powerful and helps the Bill’s policy objectives and beyond.

09:55

Thank you. I think you answered this question, but it's about whether the CEFR model enables you to understand and measure someone's ability, both pre A1 and for those people who can't speak Welsh at all. And there will be some people who can't, for a number of reasons we don't need to go into. But I just wanted to check that that's still your view. We heard quite interesting evidence on this from Qualifications Wales and the WJEC about the new GCSEs they're rolling out—one for current Welsh-medium schools, and we'll go on to descriptors of schools, but also for the English as an additional language GCSE, and about how they are rolling something out now that is consistent with the curriculum, but they will need to look again to make sure that that is consistent with the CEFR model. They thought that that work could be done, but it isn't in the place it is now. So, we have two qualifications being rolled out now that they think will need adaptation. Bearing in mind where both your organisations are, that goes back into whether you've got any concerns about that and how quickly that adaptation can take place. 

The second is the commissioner, who in a former life was the old Dona Lewis, and something she said about whether the CEFR model and the descriptors of where you are don't necessarily reflect your experience or confidence in using Welsh. Because for most of us, when we use Welsh, if we're learners, it's oral. I tend not to write Welsh down. I'm sure I will for Christmas cards and things. It goes back to some of the work you're already doing in the canolfan, for example, on using Welsh in the workplace and using Welsh in conversation, and whether the CEFR model enables that to take place, to be properly described, and actually what that then does for people's—. And it goes back to some of Lee's questions earlier on, which I'll try not to go fully into, because we don't need to talk about the workforce, but about the social and economic reasons about why people do and don't use the language.

Efallai gwnaf i gymryd yr ail hanner yn gyntaf, ac wedyn pasio'r cwestiwn cyntaf ymlaen i Meinir. Yn sicr o ran hyder a'r CEFR, mae gennym ni brofiad o ddysgu Cymraeg, erbyn hyn, i filoedd o bobl, ac i ni dydy'r ddau beth ddim yn disgyn ar wahân. Dydyn ni'n methu â dysgu'r iaith i unrhyw un heb chwaith rhoi hyder iddyn nhw i ddefnyddio'r Gymraeg sydd gyda nhw, ac felly mae'n broses barhaus. Efallai ar bapur, na, dyw'r CEFR ddim yn gallu adlewyrchu hyder, ond mae'n rhan annatod o'r broses ddysgu. Os ydy rhywun ar lefel A1, er enghraifft, bydden nhw wedi cael cymaint o anogaeth â phosib i ddefnyddio'r iaith sydd gyda nhw yn hyderus. Mae'r CEFR hefyd, wrth gwrs, yn cynnwys y trosolygon ar draws y pedair sgìl iaith, ac felly mae'n rhoi trosolwg da o gaffaeliad rhywun o'r iaith. Ond mae rhywun yn gallu bod ar lefelau gwahanol ar y pedair sgìl hefyd, ac rydyn ni'n rhoi llawer iawn o bwyslais ar y sgìl llafar, a chreu siaradwyr yn sicr ydy'r nod sydd gyda ni yn y ganolfan.

O ran ei addasu o, rydyn ni wedi gwneud hynny ar draws ein holl gynlluniau. Felly, gyda'n cynllun Cymraeg Gwaith, sydd yn y gweithle, er enghraifft, y CEFR ydy'r sail i'r gwaith yna. Gyda'n gwaith pobl ifanc, y CEFR ydy'r sail yno. Felly, mae gennym ni brofiad helaeth o ddefnyddio'r CEFR, ei addasu o i'r cyd-destun Cymraeg, ei addasu o ar gyfer cynulleidfaoedd gwahanol, ac yn sicr yn teimlo ei fod o'n ffordd o fesur cyrhaeddiad rhywun ar hyd y ffordd. Ond i ni yn y ganolfan, beth sy'n bwysig ydy annog dysgwyr i ddefnyddio'r Gymraeg sydd gyda nhw a pheidio ag aros nes eu bod nhw'n cyrraedd rhyw lefel arbennig i ddefnyddio'r Gymraeg. Meinir, oeddet ti eisiau ateb y cwestiwn cyntaf?

Perhaps I'll take the second half of the question first, and then pass on to Meinir for the first half. But certainly in terms of confidence and the CEFR, we have experience of teaching Welsh to thousands of people, and for us the two things can't be separated. We can't teach the language to anyone without giving them the confidence to use the Welsh language skills that they have, and so it's an ongoing process in that sense. On paper perhaps, no, the CEFR can't reflect confidence, but it is an integral part of the learning process. So, if one is on the A1 level, for example, they will have had as much encouragement as possible to use the language they have confidently. The CEFR also includes the overviews of the four language skills, and it gives a good overview of one's acquisition of the language, but people can be at different levels in terms of the four skills too, and we place a great deal of emphasis on oral skills, and creating Welsh speakers is the aim that we have as a centre.

In terms of adapting it, we've done that across all our programmes. So, with our Work Welsh programme, for example, which is in the workforce, the CEFR is the basis for that. With our work with young people, the CEFR is the foundation again. So, we have great experience of using the CEFR and adapting it to the Welsh context, to adapt it for different audiences, and we certainly feel that it is a way of measuring one's attainment along the journey. But for us as a centre, what's important is to encourage learners to use the Welsh language skills that they have and not to wait until they get to a certain level before they make use of their skills. Meinir, would you like to take the first question?

Fe fuoch chi'n cyfeirio hefyd at lythrennedd, yn amlwg, ac mae yna gydberthynas, byddwn i'n dweud, rhwng y fframwaith llythrennedd—fframwaith sydd yn bwysig iawn yn ein sector addysg ni—a'r CEFR. Felly, mae'r fframwaith fel ag y mae hi nawr hefyd yn edrych ar sgiliau mewn gwrando, siarad, darllen ac ysgrifennu ar draws pob cam cynnydd oddi fewn i'r cwricwlwm. Byddwn i'n teimlo y byddai modd, yn weddol hwylus, i gydweddu'r CEFR gyda'r fframwaith er mwyn bod ysgolion ddim yn gweithio gyda dau fframwaith. Byddai modd cydweddu, byddai modd eu priodi nhw yn hwylus iawn. Mae e'n ymarfer cynnar iawn rŷn ni wedi dechrau ei wneud, yn gweld ei fod e'n bosib i'r CEFR i alinio gyda'r fframwaith llythrennedd yn hwylus iawn, er mwyn cael un offeryn fyddai yn sicrhau cynnydd mewn sgiliau mewn caffael iaith mewn ysgolion. Felly, os ydyn ni'n edrych ar y CEFR fel yr ymbarél, mae pethau megis cymwysterau a'r fframwaith llythrennedd i gyd yn medru alinio gydag egwyddorion y CEFR, yn sicr.

You also referred to literacy, obviously, and there is a close relationship, I would say, between the literacy framework—a framework that's very important in our education sector—and the CEFR. So, the framework as it currently stands also looks at skills in terms of listening, speaking, reading and writing across all stages within the curriculum. We feel that it would be fairly easy to align the CEFR with the framework so that schools aren't working with two different frameworks. They could be dovetailed and they could be aligned easily. It's a very early exercise that we've started, to see whether it's possible for the CEFR to align with the literacy framework easily, so that we can have one instrument, then, that would ensure progress in terms of skills and language acquisition in schools. So, if we look at the CEFR as the umbrella, there are things such as qualifications and the literacy framework that can all align with the CEFR principles, certainly.

10:00

That's encouraging. The final question is about whether the Bill does enough to support and develop opportunities for language use. I guess it's distinct, again, from the points that Lee was making earlier about the wider context outside education. From the Bill's point of view, it's about whether it does enough to support and develop opportunities for language use. I'm pleased with what you've said already, because it gives me more confidence about my use of the treiglad meddal and whether I can still use the Welsh that I have got in public. But, like I said, there's a difference between the Bill—. And I guess it goes back to question of getting to 1 million. There's the Bill and whether it has enough opportunities within it, but then there's the other work that we need to do that isn't simply the responsibility of the education sector. 

I ni yn y ganolfan, mae'n rhan annatod o'r gwaith rydyn ni'n ei wneud o ddydd i ddydd. Mae gennym ni filoedd o ddysgwyr yn dod trwy ein system ni yn rheolaidd, ac mae rhoi'r cyfleoedd i ddefnyddio'r iaith yn hollbwysig. Does dim pwrpas dysgu iaith mewn dosbarth os nad ydy rhywun yn mynd allan i'r gymuned ac yn teimlo'n hyderus ac yn cael eu croesawu i ddefnyddio'r iaith. Felly, mae gennym ni gynlluniau niferus o ran cefnogi dysgwyr i wneud hynny. Rydyn ni'n partneru â sefydliadau di-ri—S4C, y cyngor llyfrau, mentrau iaith a llawer mwy. Felly, rydyn ni'n ffyddiog y bydd y gwaith yna'n parhau yn yr athrofa o dan fantell y Bil newydd. Ac yn sicr, dwi'n meddwl bod yn rhaid normaleiddio defnydd o'r iaith, ac i fi dyna'r budd hefyd o gael y targed 'Cymraeg 2050' fel statud yn y Bil.

For us in the centre, it's an integral part of our work on a day-to-day basis. We have thousands of learners coming through our system continuously, and providing those opportunities to use the Welsh language is crucially important. There's no point learning a language in a classroom if one can't go out in the community and be welcomed to use their language skills. So, we have numerous plans in terms of supporting learners to do that. We partner with numerous organisations—S4C, the books council, the mentrau iaith, and many more. So, we're confident that that work will continue in the institute, which will be established by the Bill. I think that we do need to normalise the use of the Welsh language and, for me, that is the benefit of having that 'Cymraeg 2050' target in statute in the Bill. 

Dwi'n credu, yn fyr iawn, bod y Bil yn grymuso yr ystod ehangach yna o weithgareddau sy'n digwydd ar hyn o bryd ac yn gyfle i gyflymu'r cynnydd. Oherwydd mae'n rhaid cyfaddef dydy'r cynnydd hyd yn hyn, ers i'r dyhead o filiwn o siaradwyr gael ei gyflwyno, ddim wedi bod yr hyn sydd ei angen os am gyrraedd y nod. Felly, dwi'n cytuno gyda chi bod yna ystod ehangach o weithgareddau hefyd yn ogystal â hyn yn allweddol o ran symud ymlaen.

Very briefly, the Bill empowers that wider range of activities currently taking place, and it's an opportunity to accelerate the progress. Because we have to admit that progress to date, since the aspiration of 1 million Welsh speakers was presented, hasn't been what we want to see if we are going to achieve that aim. So, I agree that a wider range of activities as well as this is vital in making progress. 

Mae'n ddadl bellach dros roi sicrwydd ynghylch y sector trydyddol, oherwydd os yw pobl yn gadael y sector statudol ac wedyn bod yna fwlch lle dydyn nhw ddim yn defnyddio'u sgiliau Cymraeg cyn cyrraedd y gweithlu, wedyn mae yna golled hyder mawr ac mae'n anodd iawn i ailennill yr hyder yna mewn man cyhoeddus a phroffesiynol. Felly, mae eisiau cadw hwnna i fynd trwy'r cyfnod rhwng y statudol a'r gweithlu. 

It is a further argument for giving assurances in terms of the tertiary sector, because if people leave the statutory sector and there is a gap where they don't use their Welsh language skills before they get to the workplace, then there is a great loss of confidence, and it's very difficult to regain that confidence in a public and professional space. So, we do need to keep that going through that period between the statutory education and entering the workforce. 

Thank you. We'll now go back to Cefin Campbell, please.

Diolch yn fawr iawn. Cwestiynau ar ran Tom Giffard sydd gen i, a dweud y gwir. Rydyn ni'n disgwyl i Tom gyrraedd unrhyw bryd; mae wedi cael ei ddal. Ond cwestiwn i'r coleg, os caf i. Eto, yn eich tystiolaeth, rydych chi wedi nodi pryderon ynghylch y diffyg gwahaniaethu yn y Bil rhwng addysg cyfrwng Cymraeg a dysgu'r Gymraeg fel pwnc. Allwch chi esbonio fel rydych chi'n credu bod hynny, o bosibl, yn gallu tanseilio twf addysg drwy gyfrwng y Gymraeg?

Thank you very much. These are questions on behalf of Tom Giffard. We are expecting Tom to arrive at any moment; he's been held up. But a question to the coleg, if I may. Again, in your evidence, you noted concerns regarding the lack of a distinction in the Bill between Welsh-medium education and teaching Welsh as a subject. So, could you explain how you believe that could possibly undermine education through the medium of Welsh?

Mae'r Bil yn cyfeirio at addysg Gymraeg, a dwi'n credu ein bod ni'n gweld y byddai'n ddefnyddiol iawn petai'r Bil yn gwahaniaethu rhwng addysg cyfrwng Cymraeg, wedyn gwersi Cymraeg yn yr ysgol—y Gymraeg fel ail iaith, os liciwch chi—ond hefyd wedyn y Gymraeg fel pwnc, neu fel disgyblaeth, yn enwedig yn y sector ôl-16, oherwydd mae natur y ddarpariaeth yn hollol wahanol. Ond dwi'n credu bod natur beth mae angen i'r Bil ei wneud o ran gosod targedau neu'r math o fesurau y bydd angen i'r fframwaith cenedlaethol rhoi yn eu lle i gefnogi'r gwahanol elfennau yna yn mynd i fod yn wahanol. Felly, heb wahaniaethu o ran diffiniad ar wyneb y Bil, dwi'n credu y gallai fe lesteirio ar allu'r fframwaith cenedlaethol i fynd i'r afael â'r gwahanol anghenion.

Mae'r Gymraeg fel pwnc yn eithriadol o fregus. Mae yna lawer o ystadegau yn dangos cyn lleied sy'n dewis gwneud lefel A ar hyn o bryd yn y Gymraeg fel pwnc, iaith gyntaf ac ail iaith. Ac wrth gwrs mae hwnna'n llwybr mor bwysig ar gyfer sicrhau'r gweithlu addysg, nid yn unig ar gyfer y Gymraeg fel pwnc ond ar draws yr ystod pynciau. Felly, mae angen camau penodol, dwi'n credu, ac mae angen i'r Bil allu hwyluso camau penodol i amddiffyn a hyrwyddo'r tair elfen yna ar wahân.

The Bill makes reference to Welsh language education, and I think that we believe that it would be very useful if the Bill differentiated between Welsh-medium education, and then Welsh lessons in schools—Welsh as a second language, if you like—but also Welsh as a subject or a discipline, particularly in the post-16 sector, because the nature of the provision is entirely different. But I think the nature of what the Bill needs to do in terms of setting targets or setting out the measures that the national framework will need to put in place in order to support those different elements will be very different. So, without differentiation in terms of the definition on the face of the Bill, then I think it could hinder the ability of the national framework to tackle the different needs. 

Welsh as a subject is very weak. There are many statistics demonstrating the low numbers taking Welsh language A-level as a subject, in first and second language settings, and that of course is such an important pathway for ensuring that we have the education workforce we need, not just for Welsh as a subject, but across the range of subjects, too. So, we need specific steps, and I think the Bill needs to facilitate those steps in order to protect and promote those three elements separately. 

Diolch. Hefyd yn eich tystiolaeth, rydych chi'n mynegi pryderon bod y pŵer i wneud rheoliadau ynghylch categoreiddio ysgolion yn rhy gyfyng,  ac ŷch chi'n awgrymu efallai dyw'r Bil ddim yn adlewyrchu'n ddigonol y categorïau iaith yna sy'n ymwneud â 'Chymraeg yn bennaf', ond sydd mewn gwirionedd yn ysgolion cyfrwng Cymraeg, sydd yn darparu 90 y cant, 95 y cant yn aml iawn drwy gyfrwng y Gymraeg. A allwch chi esbonio ychydig bach mwy am y pryderon yma?

Thank you. Also in your evidence, you express concerns that the power to make regulations around school language categories is too narrow at present, and you suggest perhaps that the Bill does not adequately reflect those language categories with regard to 'primarily Welsh language', but which are in fact Welsh-medium schools that often provide 90 per cent, 95 per cent of their education through the medium of Welsh. Could you explain a little bit more about those concerns?

10:05

Ie, hynny yw, rŷn ni'n cytuno â'r hyn y mae'r Bil yn ei ddweud, bod eisiau diffinio mewn rheoliadau, ac rŷn ni'n croesawu'r ffaith y bydd y categorïau ar sail statudol, ond ŷn ni'n pryderu ychydig fod y Bil yn rhy benagored mewn perthynas â'r categori mwyaf Cymraeg yna, y 'Cymraeg yn bennaf', achos ŷn ni'n gwybod pa mor bwysig yw trochi yn Gymraeg ar gyfer datblygu siaradwyr hyderus a phobl sydd yn gwneud defnydd o'r Gymraeg, sydd yn defnyddio'r iaith fel iaith naturiol rhwng ei gilydd. Ac mae'r ysgolion lle mae'r ddarpariaeth i gyd yn Gymraeg—neu bron iawn i gyd—lle mae'n iaith gymdeithasol, yn iaith weinyddol, yn creu un o'r mathau yna o ofod Cymraeg naturiol sydd yn brin iawn yn ein cymdeithas ni ac sydd yn brin iawn yn sefyllfa ieithoedd lleiafrifol yn gyffredinol. Felly, ŷn ni'n teimlo bod yn rhaid inni amddiffyn a hyrwyddo'r math yna o ofod, a bod angen i'r rheoliadau wedyn osgoi bod yn rhy hyblyg ynghylch y categori yna o ysgolion.

Yes, that is, we agree with what the Bill says, that we need definitions in regulations, and we welcome the fact that the categories will be on a statutory basis, but we are slightly concerned that the Bill is too open-ended in relation to that most Welsh category, 'primarily Welsh language', because we know how important Welsh immersion is in terms of developing confident speakers and people who use the Welsh language, who use the language as a natural language of conversation. And the schools where the provision is entirely through the medium of Welsh—or almost entirely through the medium of Welsh—where it's a social language and the language of administration, create one of those natural Welsh language spaces that are very rare in our society and are very rare in the context of minority languages ​more generally. So, we think that we need to protect and promote that kind of space, and that the regulations do need to avoid being too flexible in terms of those categories of schools.

Sorry, could I bring Lee in here quickly, if that's okay?

Sorry, I was happy to wait, but I was intrigued by what Rebecca Williams said about what more she'd like to see in the Bill about strengthening Welsh as a subject. I wonder if she could elaborate on that, please.

Ie, dwi'n credu ei fod e'n fater o, yn y Bil, gwahaniaethu rhwng addysg cyfrwng Cymraeg, gwersi Cymraeg, a'r Gymraeg fel pwnc. Felly, mewn gwirionedd, mae e jest yn fater o'u diffinio nhw ar wahân yn y Bil. Ac rwy'n credu y byddai'r gwaith caled yn gallu cael ei wneud maes o law yn y fframwaith cenedlaethol. Ond o ran beth fyddai angen ei newid yn y Bil, dwi'n credu mai eu gwahanu nhw a'u diffinio nhw yn glir byddai'r ffordd ymlaen. Felly, newid cymharol fach mewn gwirionedd.

Yes, I think it's a matter of, in the Bill, differentiating between Welsh-medium education, Welsh lessons, and the Welsh language as a subject. So, in a way, it's just a matter of defining them separately in the Bill. And I think the hard work could be done in due course in the national framework. But in terms of what needs to be changed within the Bill, I think that differentiation and clear definitions would be the way forward. So, it's a relatively minor change in all honesty.

Pam? Dwi'n credu, os ŷch chi'n cyfeirio at addysg Gymraeg heb wahaniaethu, bydd e'n anodd, wrth lunio'r fframwaith, i roi'r mathau o ymyrraeth a chefnogaeth yn eu lle a gosod y math o dargedau sydd eu hangen ar gyfer mesur a sicrhau cynnydd. Achos dwi'n credu bydd y mathau o fesurau a chefnogaeth sydd eu hangen yn mynd i fod yn gyfan gwbl wahanol mewn perthynas â'r Gymraeg fel pwnc, o gymharu â darpariaeth cyfrwng Cymraeg neu wersi Cymraeg yn yr ysgolion. Felly, dwi'n credu bod y Bil, o ddiffinio'n rhy gyffredinol ac yn rhy eang, yn mynd i'w wneud yn anoddach lawr y lein inni sicrhau twf a gweithredu nodau polisi y Bil.

Why? I think that if you refer to Welsh language education without differentiating, then I think it would be difficult, when drawing up the framework, to put in place the kinds of interventions and support and the targets that are required to measure and to ensure progress. Because I think that the kinds of measures and support needed will be entirely different in relation to the Welsh language as a subject, as compared to Welsh-medium provision or Welsh lessons within schools. So, I do think that the Bill, in having too general and too broad a definition, will make it more difficult down the line for us to ensure progress and to implement the policy aims of the Bill.

Rwy'n credu bod y Bil yn agor y drws i nifer o drafodaethau ynglŷn â beth yn union sydd eisiau ei wneud mewn gwahanol gyd-destunau ynglŷn â'r Gymraeg fel pwnc, er enghraifft, a'r niferoedd cymharol isel sy'n ei astudio. Mater arall yw beth yw'r materion hynny, ond mae'r Bil yn gyfle i ddiffinio'r mater yma'n gliriach a dŷn ni ddim yn teimlo ei fod e wedi'i ddiffinio'n ddigon clir ar hyn o bryd.

I think that the Bill opens the door to a number of conversations about what exactly needs to be done in different contexts in terms of Welsh as a subject, for example, and the relatively low numbers that study it. Those issues are another matter, but the Bill is an opportunity to define this matter more clearly and we don't feel that it is defined clearly enough at the moment.

My anxiety—. I understand the evidence and I understand what Rebecca Williams said, that having an immersive environment where the language can be fully used is preferrable, but for a significant period we're going to be facing the facts on the ground, that most children in Wales are going to be taught in English-medium schools, albeit with a growing proportion taught through the medium of Welsh. That is going to be the mass of the audience that we need to keep with us on this journey for a period. I'm just slightly concerned that perhaps an unintended consequence of constantly focusing on emphasising and protecting the Welsh-medium end could have the unintended effect of making Welsh as a subject, as you call it, a slightly less valued and ignored part, when in fact I think that that is a major audience that we need to engage with and encourage, if we're going to achieve the spirit of these targets.

Lee, rwy'n cytuno'n llwyr, ond dwi ddim yn credu bod diffinio yr ysgolion Cymraeg yn bennaf mewn ffordd fwy uchelgeisiol yn mynd i amharu o gwbl ar ben arall y continwwm, fel petai. Hynny yw, mae’n rhaid inni ochel, onid oes, rhag effeithiau anfwriadol ar bob pen o’r continwwm, mewn ffordd, ac mae angen inni sicrhau twf reit ar draws, hynny yw, yn sicr yn yr ysgolion cyfrwng Saesneg hynny ar hyn o bryd, ond mae eisiau gwneud yn siŵr ein bod ni ddim yn gweld canlyniadau anfwriadol ar ben uchaf y continwwm. A dwi ddim yn gweld unrhyw ddrwg mewn gosod yr uchelgais yna i ysgolion sydd rhywle ar hyd y daith iddyn nhw anelu at hynny. Mae’r amserlen ar gyfer symud at ben uchaf y continwwm yn rhywbeth eithaf hyblyg, ond dwi ddim yn gweld unrhyw ddrwg o gwbl mewn gosod yr uchelgais ac amddiffyn yr ysgolion sydd yn gweithredu’n naturiol drwy gyfrwng y Gymraeg.

Lee, I agree entirely, but I don't think that defining primarily Welsh language schools in a more ambitious way is going to have any impact on the other end of the continuum, as it were. That is, we have to guard against unintended consequences at both ends of the continuum, in a way, and we need to ensure growth across the sector, certainly in those currently English-medium schools, but we also need to ensure that we don't see unintended consequences at the highest end of the continuum. And I don't see any harm in setting that ambition for schools that are somewhere on that journey to aim towards. The timetable for moving to the upper end of the continuum is something that is quite flexible, but I don't see any harm at all in setting that ambition and protecting those schools that operate naturally through the medium of Welsh.

10:10

Dwi ddim yn credu bod hwn yn anghyson o gwbl, yn yr ystyr mae’n debyg na fyddem ni'n cael lot o'r trafodaethau yma heddiw, ac na fyddai’r Bil yma yn cael ei gyflwyno oni bai am yr hyn sydd wedi cael ei gyflawni gan y sector uwchradd cyfrwng Cymraeg ar hyd y blynyddoedd, ac mor allweddol mae'r sector yna'n parhau i fod. Ond dwi'n cytuno'n llwyr â chi hefyd mai'r her nawr ydy sicrhau bod yr holl ystod o ysgolion, gan gynnwys y rhai yna sy’n parhau i addysgu drwy gyfrwng y Saesneg yn bennaf, yn cael eu cynnwys yn y darlun ehangach wrth symud ymlaen. Dwi ddim yn meddwl bod yna anghytundeb, mewn gwirionedd; mater o drafod wedi i’r Bil gael ei basio sut yn ymarferol i symud y materion yma yn eu blaenau.

I don't think this is inconsistent at all, in the sense that it's likely that we wouldn't be having many of these conversations today, and this Bill wouldn't have been introduced if it weren't for what has been achieved by the Welsh-medium secondary sector over the years, and how important that sector continues to be. But I also agree with you entirely that the challenge now is to ensure that the whole range of schools, including those that continue to teach through the medium of English primarily, are included in that wider picture moving forward. I don't think that there is disagreement, truth be told; it's a matter of discussion after the Bill has been passed how to practically move these issues forward.

Diolch yn fawr iawn. Cwestiwn os caf i eto i’r coleg: mae yna rywfaint o amryfusedd wedi bod yn y dystiolaeth ŷn ni wedi’i chael ynglŷn ag ai 10 y cant mewn ysgolion cyfrwng Saesneg ar draws yr holl ddisgyblion fyddai'n ddymunol, neu 10 y cant i bob disgybl. Oes gyda chi farn ynglŷn â hynny, os gwelwch yn dda?

Thank you very much. A question once again, if I may, to the coleg: there has been some ambiguity in the evidence that we've received as to whether it's 10 per cent in English-medium schools across all the pupils that would be desirable, or 10 per cent for every pupil. Do you have a view on that, please?

Dwi'n credu mai’r peth pwysig fan hyn yw eglurder, a dwi’n credu bod angen inni greu system sydd yn caniatáu inni fod yn glir iawn gyda rhieni, i ni allu disgrifio beth yw natur y ddarpariaeth y bydd y plant yn ei derbyn yn yr ysgol, a hefyd beth yw’r deilliannau o ran nodau dysgu sydd yn deillio o’r math yna o ddarpariaeth.

Felly, dwi’n credu byddai creu cyfartaledd ar draws yr ysgol gyfan yn cymylu’r dyfroedd ac yn ei gwneud yn anodd i roi’r sicrwydd a’r eglurder yna i bawb. Er enghraifft, os oes gennych chi ysgol gynradd lle mae’r cyfnod sylfaen, fel ŷn ni wedi ei alw fe, yn gyfrwng Cymraeg, a bod cyfnod allweddol 2, wedyn, bod yna gryn dipyn yn llai o ddarpariaeth cyfrwng Cymraeg, dyw disgrifio un canran o’r ddarpariaeth ar draws yr ysgol gyfan ddim wir yn ystyrlon, a ddim wir yn cyfleu i rieni beth yw natur y ddarpariaeth y bydd y plant yn ei derbyn. Felly, dwi’n credu bod angen adnabod carfannau o fewn yr ysgol, os oes yna wahaniaeth o ran y ddarpariaeth, a chategoreiddio fesul carfan gyfan o fewn ysgol. Ac mae yna senarios cyfatebol mewn ysgolion uwchradd hefyd. Felly, eglurder, dwi’n credu, yw'r nod.

I think the important thing here is clarity, and I do think that we need to create a system that allows us to be very clear with parents, so that we can describe the nature of the provision that those pupils will receive in school, and also what the outcomes are in terms of the learning objectives that emerge from that kind of provision.

So, I do think that using an average across the whole school would muddy the waters and would make it difficult to provide that certainty and clarity for everyone. For example, if you have a primary school where the foundation phase, as we've called it, is Welsh medium, and then key stage 2, there is much less provision through the medium of Welsh, then describing one percentage of the provision across the whole school isn't really meaningful, and doesn't really convey to parents the nature of the provision that their children will receive. So, I do think that we need to identify particular cohorts within schools, if there is a difference in terms of the provision, and to categorise by cohort within schools. And there are similar scenarios in secondary schools too. So, clarity, I think, is the aim.

Rŷch chi'n sôn am garfanau fan yna. Beth yn union ŷch chi'n golygu wrth hynny, 'carfanau o fewn ysgol'?

You mentioned cohorts there. What do you mean by that, 'cohorts within schools'?

Hynny yw, yn y gynradd, mewn ffordd, mae e siŵr o fod yn mynd i fynd fesul grŵp oedran, ond yn yr uwchradd, wrth gwrs, mae gennym ni ysgolion dwyieithog ac mae'r rheini'n gweithredu ar sail amrywiol iawn i'w gilydd. Felly, mae rhywun yn gallu cael un ffrwd sydd yn ffrwd cyfrwng Saesneg, i bob pwrpas, a ffrwd cyfrwng Cymraeg i bob pwrpas, felly byddai eisiau categoreiddio’r ddwy ffrwd yna ar wahân i allu disgrifio’r ddarpariaeth yn glir. Hynny yw, byddai cyfartaledd ar draws y ddwy ffrwd yn gwbl ddiystyr o ran gallu disgrifio’r ddarpariaeth. Felly, dyna’r nod, dwi'n credu.

Well, in the primary sector, in a way, it will probably go by age group, but in the secondary sector, of course, we have bilingual schools and they operate very differently to each other. So, one can have one stream that is an English-medium stream, to all intents and purposes, and a Welsh-medium stream to all intents and purposes, so you would need to categorise both those streams separately in order to describe the provision clearly. That is, an average across the two streams would be utterly meaningless in terms of describing the provision. So, that's the aim, I think.

Ond ydych chi'n cytuno mewn egwyddor y dylai pob plentyn gael y cyfle i gael y 10 y cant yna o gyfrwng Cymraeg mewn ysgolion?

But do you agree in principle that every child should have the opportunity to receive that 10 per cent of Welsh-medium education in schools?

O, ydw, yn sicr. O leiaf hynny.

Oh, yes, certainly. At least that.

Deg y cant a mwy, ie.

Ten per cent and more, yes.

Ocê, diolch yn fawr iawn i chi. Cwestiwn olaf: ydych chi'n pryderu bod y Bil, fel mae rhai rhanddeiliaid eisoes wedi nodi, yn canolbwyntio’n ormodol ar ysgolion cyfrwng Saesneg? Y cwestiwn efallai i’r ddau sefydliad, mewn gwirionedd. Ac yn dilyn y pwynt wnaeth Lee yn gynharach, wrth gwrs dyna lle mae’r mwyafrif o ddisgyblion ar hyn o bryd, mewn ysgolion cyfrwng Saesneg, ond oes yna berygl—ŷch chi wedi efallai cyfeirio at hyn yn barod—ein bod ni ddim efallai'n rhoi digon o ffocws ar dyfu addysg cyfrwng Cymraeg ŷn ni’n gwybod yw'r dull mwyaf effeithiol o gynhyrchu siaradwyr Cymraeg hyderus, annibynnol? Felly, gaf i ddechrau gyda'r ganolfan y tro yma?

Okay, thank you very much. And a final question from me: are you concerned that the Bill, as has been identified by some stakeholders, is overly focused on English-medium schools? And the question perhaps to both organisations, in a way. And following on from the point that Lee made earlier, that's where the majority of pupils are at the moment of course, in English-medium schools, but is there a risk—you've perhaps referred to this already—that we perhaps aren't placing sufficient focus on growing Welsh-medium education, which we know is the most effective way of producing confident, independent Welsh speakers? May I start with the canolfan this time?

10:15

Yn sicr, dŷn ni’n cytuno bod datblygu’r Gymraeg ym mhob ysgol yn bwysig ac na ddylai hi wir fod yn ddadl ynglŷn â datblygu’r Gymraeg yn y naill ar draul y llall. Mae datblygu drwy’r system gyfan. Dŷn ni’n cydnabod beth yw llwyddiant ysgolion cyfrwng Cymraeg yn ddiamheuol mewn cynhyrchu pobl fydd yn feistrolgar yn y Gymraeg a bydd yn cyfrannu mor gadarnhaol at weithluoedd y dyfodol o ran y defnydd o’r Gymraeg. Mae’r rôl honno o ran addysg cyfrwng ac o ran ethos mewn gofod cyfrwng Cymraeg yn hynod o bwysig.

Ond yn sicr hefyd mae angen inni gydnabod y datblygiad sydd ei angen mewn ysgolion cyfrwng Saesneg. Mae’r Gymraeg fel pwnc yn gyfreithlon wedi cael ei chyflwyno fel ail iaith mewn ysgolion ers 28 blynedd. Felly, mae angen i ni ystyried a oes yna ddeilliant wedi bod i’r gwaith hwnnw sydd wedi cynhyrchu pobl sydd yn medru defnyddio’r Gymraeg sydd ganddyn nhw ac a ydyn ni yn gallu bod â ffocws nawr ar ddatblygu hynny er mwyn sicrhau bod pawb yn elwa o’r Gymraeg. Dyna dŷn ni ei eisiau yw ein bod ni’n gwbl gynhwysol yn ein dull ni o fod y Gymraeg yn perthyn yn wirioneddol i bawb, ac felly bod pawb yn medru elwa ohoni hi. Felly, yn ddiamheuol, nid y naill ar draul y llall. Parchu cyfraniad un a gwarchod y cyfraniad hwnnw, ond datblygu yn ogystal y gyfundrefn ble mae’r mwyafrif o’n pobl ifanc ni yn dod i gyswllt â’r Gymraeg.

Certainly, we agree that developing the Welsh language in all schools is important and that it shouldn't be a debate about developing Welsh in one at the expense of the other. There's development throughout the whole system. We recognise the indisputable success of Welsh-medium schools in producing people who will have a mastery of the Welsh language and will contribute so positively to Welsh workforces of the future in terms of use of the Welsh language. That role in terms of the medium of education and the ethos in a Welsh-medium space is very important.

But, certainly, we also need to recognise the development required in English-medium schools. The Welsh language as a subject, on a statutory basis, has been presented as a second language in schools for 28 years. So, we do need to consider whether there have been outcomes from that work that have produced people who can use the Welsh that they have and whether we can now have a focus on developing that in order to ensure that everyone benefits from the Welsh language. That's what we want to see, that we are entirely inclusive in our approach so that the Welsh language truly belongs to everybody, so that everyone can benefit from it. So, without a doubt, it's not one at the expense of the other. We need to respect the contribution of one and protect that contribution, but also develop a regime where the majority of our young people come into contact with the Welsh language.

Dwi’n cytuno’n llwyr â phob gair o hynny. Does dim lot i ychwanegu, dim ond i ddweud y ddau beth ŷn ni wedi cyfeirio atynt yn barod fyddai’n helpu i ochel rhag hynny fyddai gwahaniaethu’n gliriach rhwng addysg cyfrwng Cymraeg a dysgu’r Gymraeg mewn gwersi, a hefyd sicrhau bod y categorïau iaith yn ddigon uchelgeisiol a chryf. Byddai hynny yn helpu, dwi’n credu, ond dwi’n cytuno’n llwyr fod eisiau i ni roi cyfleoedd, cefnogaeth ac uchelgais i bawb ar draws y system.

I agree entirely with every word of that. There's not a great deal to add, but just to say the two things that we've already referred to that would help to guard against that would be to differentiate more clearly between Welsh-medium education and learning Welsh in lessons, and ensuring that the language categories are sufficiently ambitious and robust. That would help, I think, but I agree entirely that we need to provide opportunities, support and ambition for everyone across the system.

Thank you. We now have some questions on the screen from Gareth Davies, please.

Thank you very much, Chair. Good morning, everybody. The national centre—. Sorry, I should say that I will be focusing on Part 4 of the Bill. The national centre stated that ensuring that there is sufficient education workforce with the skills required is paramount to the success of the Bill. Whilst the college supports the calls for a duty on Welsh Ministers to produce and publish a Welsh in education workforce plan as part of the national framework, does the Bill as it stands adequately recognise the time and investment required to develop the Welsh language skills of the education workforce?

Dŷn ni’n credu bod y Bil yn llwyr ddibynnol ar sicrhau gweithlu addysg sydd â’r sgiliau cywir, ond dŷn ni hefyd yn falch bod y ganolfan yn barod yn gweithio gyda’r Llywodraeth yn y maes yma ac wedi derbyn rhywfaint o gyllid ychwanegol i ddarparu rhaglen o hyfforddiant i’r gweithlu addysg, sy’n cynnwys athrawon a chynorthwywyr dosbarth. Dŷn ni hefyd yn paratoi i ymgorffori’r ddarpariaeth sabothol yn y rhaglen yna y flwyddyn nesaf. Serch hynny, mae angen cyrraedd cynulleidfa llawer uwch na fyddwn ni’n llwyddo i'w chyrraedd gyda’r rhaglen hon, ond mae’n gychwyn pwysig, yn sicr, a byddem ni’n croesawu eglurder am yr amser a’r buddsoddiad ar gyfer y gwaith hwn. Efallai, Meinir, buaset ti’n—.

We believe that the Bill is entirely reliant on securing an education workforce that has the right skills, but we're also pleased that the centre is already working with the Government in this area and has received some additional funding in order to provide a programme of training for the education workforce, which includes classroom assistants and teachers. We're also preparing to include the sabbatical provision in that programme next year. However, we need to reach a far bigger audience than we will manage to reach with this programme, but it is an important starting point, certainly, and we would welcome clarity on the time and investment for this work. Perhaps, Meinir, you'd like to—.

Yn sicr, mae’r ymateb i’n rhaglen cefnogi gweithlu addysg ni yn y flwyddyn academaidd hon, ar gychwyn y rhaglen honno, wedi bod yn arbennig o gadarnhaol. Dwi’n meddwl mai un o’r pethau sydd yn bwysig ynglŷn â rhaglen y gweithlu addysg ar y camau cychwynnol yma yw ei bod hi’n perthyn i gynlluniau strategol addysg Gymraeg yr awdurdodau lleol. Mae gwneud y berthynas honno yn un bwysig er mwyn ein bod ni’n medru adnabod twf yn y mannau ble mae e’n cael ei flaenoriaethu ar hyn o bryd a sicrhau gweithlu’r dyfodol yn ogystal. Felly, dŷn ni’n teimlo ein bod ni wedi cael croeso i’n rhaglen ni, oherwydd ei bod hi’n rhaglen hyblyg ac mae hi’n rhaglen amrywiol. Mae’r cynlluniau dysgu dwys drwy'r rhaglenni sabothol wedi bod yn arbennig o lwyddiannus, ac rŷn ni'n edrych ymlaen at groesawu'r ddarpariaeth honno at y ganolfan, ond mae'n ymddangos hefyd fod angen amrywiaeth o ddulliau, boed yn gyrsiau byrrach, yn gyrsiau gyda ffocws ar ddysgu cyfnod neu bwnc penodol, ac yn gyfnod o amrywiaeth o ddulliau, ond bod, hefyd, ein rhaglen gweithlu addysg ni'n integreiddio methodoleg caffael iaith ar gyfer y gweithlu addysg—rfelly, nid yn unig rydyn ni'n dysgu'r Gymraeg i'r oedolyn sy'n sefyll o flaen y dosbarth, ond rŷn ni'n eu harfogi nhw gyda methodoleg ynglŷn â chynyddu defnydd o'r Gymraeg gyda'r disgyblion sydd o'u blaenau nhw. Ac felly, mae yna ddwy elfen bwysig iawn, iawn i'n gwaith ni gyda'r gweithlu addysg: arfogi unigolyn, ond eu harfogi nhw er mwyn gwella'r sefyllfa i'r dosbarth llawn. Felly, mae ein rhaglen ni yn ei babandod, mae hi'n rhaglen gynnar. Rŷn ni yn mynd i fod yn gweithio gyda nifer fawr o awdurdodau lleol—bron bob un—gyda nifer fawr o ysgolion. Ond, yn sicr, rŷn ni yn ymwybodol, pan fydd yna gam nesaf i waith y ganolfan i'r dyfodol, pan fydd yna droad tuag at orwelion yr athrofa, bydd maint y gwaith hwnnw angen ei gynyddu yn sylweddol. Ond rŷn ni'n eithaf argyhoeddedig bod y sail gyda ni'n barod a'r cynllun yn ei le. 

Certainly, the response to our programme to support the education workforce in this academic year, at the beginning of that programme, has been very positive. I think that one of the things that is important in terms of the education workforce programme at these initial stages is that it is related to the local authorities' Welsh in education strategic plans. Making that relationship clear is important so that we can identify growth in the areas where it is currently being prioritised and ensure that there is a workforce for the future too. So, we feel that we have received a welcome for our programme, because it is a flexible programme and it's a varied programme. The intensive sabbatical programmes have been particularly successful, and we look forward to welcoming that provision at the centre, but it also demonstrates that we need a variety of methods, be they shorter courses, courses with a focus on teaching a specific stage or subject, and a period that includes a variety of methods, but also that our education workforce programme integrates a methodology for language acquisition for the education workforce—so, not only are we teaching and learning Welsh to the adult standing in front of the classroom, but we also provide them with the methodology to increase the use of the Welsh language with the pupils before them. So, there are two very important elements to our work with the education workforce: providing individuals with the skills, but then upskilling them so that they improve the skills of the whole classroom too. So, our programme is in its infancy, it's at its very early stages. We are going to be working with a very large number of local authorities—almost every local authority—and with a number of schools as well. But, certainly, we are aware, when we have the next stage in terms of the centre's work in future, when there will be a turn towards the athrofa, the scale of that work will need to be increased significantly. But we are convinced that we do have the basis, the foundation already, and a plan in place.

10:20

Rwy'n credu, fel dywedwyd yn barod, fod uchelgais y Bil yn gwbl ddibynnol ar sicrhau gweithlu, ac, yn ogystal ag uwchsgilio'r gweithlu presennol, mae yna angen dybryd i gynyddu'r niferoedd sy'n hyfforddi ac yn dod mewn i'r proffesiwn, ac mae hwn yn faes mae'r coleg wedi mynegi consýrn yn ei gylch ers peth amser, ac rŷn ni'n awyddus, os oes modd, i gyfrannu ym mha bynnag ffordd i gefnogi sector addysg gychwynnol athrawon yn yr ystyr hynny. Mae'r cynllun gweithlu Cymraeg mewn addysg presennol yn ddatblygiad pwysig, ond dyw e heb sbarduno'r math o newid sylfaenol sydd ei angen mewn niferoedd. Does yna ddim digon o athrawon yn dod i mewn i'r sector ar hyn o bryd, heb sôn am y niferoedd ychwanegol fyddai eu hangen i gyflawni'r dyhead sydd yn fan hyn. Mae tystiolaeth y Cyngor Gweithlu Addysg ynddi'i hun yr wythnos diwethaf yn ei gwneud hi'n gwbl glir nad yw'r targedau presennol yn cael eu cyrraedd. Felly, mae angen i rywbeth newid yn fan hyn. 

Mae'n broblem ddyrys. Byddwn i'n cydnabod bod yna heriau mawr gyda'r recriwtio i mewn i'r proffesiwn, ond dyw hwnna ddim yn rheswm i beidio mynd i'r afael â hwn mewn dull strategol ac i sicrhau bod pawb sydd yn hyfforddi yn cael llawer mwy o gyfleoedd i ddatblygu eu sgiliau Cymraeg wrth iddyn nhw ddechrau ar eu gyrfa fel athrawon, ac wedyn bydden nhw'n gallu manteisio wrth symud ymlaen ar y gwaith y bydd yr athrofa yn ei wneud yn y dyfodol. Mae angen newid gêr. Ac, yn fyr iawn, byddai'r coleg yn cytuno ac yn cefnogi awgrym Comisiynydd y Gymraeg y byddai sefydlu cynllun ar sail statudol, yng nghyd-destun y fframwaith cenedlaethol, yn sicrhau bod angen i bob rhanddeiliad perthnasol wneud hwn yn flaenoriaeth. Dyna un o'r ffyrdd y gall gwneud hyn yn statudol wneud gwahaniaeth, achos dydy gosod targedau o fewn y fframwaith presennol ddim wedi gwneud gwahaniaeth mewn gwirionedd. Dydy pob rhanddeiliad ddim yn cymryd hwn fel y flaenoriaeth sydd angen iddo fe fod, os yw e'n mynd i lwyddo. Felly, mae edrych yn llawer mwy uchelgeisiol ar holl fater datblygu gweithlu, yn ogystal ag uwchsgilio y gweithlu presennol, fel rŷn ni wedi clywed yn barod, yn allweddol ac yn flaenoriaeth i lwyddiant y Bil yma. 

As has already been said, I think that the ambition of the Bill is entirely reliant to securing a sufficient workforce, and, as well as upskilling the current workforce, there is a dire need to increase the numbers being trained and coming into the profession, and this is an area that the coleg has expressed concern about for some time now, and we are eager, if possible, to contribute in any way we can to support the initial teacher training sector in that sense. The current Welsh in education workforce plan is an important development, but it hasn't sparked the kind of fundamental change that we need to see in numbers. There aren't enough teachers coming into the sector at the moment, never mind the additional numbers that would be a requirement to deliver the aspiration set out here. The evidence from the Education Workforce Council in and of itself last week makes it entirely clear that the current targets aren't being met. So, something needs to change here. 

It's a complex problem. I would acknowledge that there are huge challenges in terms of recruitment into the profession, but that is not a reason not to address this issue in a strategic manner and to ensure that everyone that trains is given far more opportunities to develop their Welsh language skills as they begin their careers in teaching, and then, in moving forward, they could benefit from the work of the athrofa. We need a change of gear. And, very briefly, the coleg would agree and support the suggestion made by the Welsh Language Commissioner that the establishment of a plan on a statutory basis in the context of the national framework would ensure that every relevant stakeholder would need to make this a priority. And that's one of the ways that making this statutory could make a difference, because setting targets within the current framework hasn't made a difference in reality, and not all stakeholders take this and see it as the priority that it needs to be if it is to succeed. So, looking far more ambitiously at the whole issue of developing the workforce, as well as upskilling the current workforce, as we've already heard, is a priority and crucial to the success of this Bill.

Yn sicr, byddai'r ganolfan yn cytuno o ran y maes yma—

Certainly, the centre would agree in terms of this area—

That's led me very nicely on to my next line of questioning, which is: does the Bill in your view make sufficient reference to tertiary education within the context of the national framework, and how would you like to see that being strengthened? 

Y mater sylfaenol fan hyn, fel soniais i'n barod, yw nad yw'r Bil ar hyn o bryd yn ddigon clir a yw addysg drydyddol yn dod o dan gwmpas y fframwaith cenedlaethol ai peidio. Rwy'n credu bod y coleg yn glir iawn bod angen bod yn glir ar wyneb y Bil ynghylch y mater yma, achos rŷn ni'n deall mai dyna fwriad polisi'r Llywodraeth, ac, fel dwi wedi dweud, mae'r sector trydyddol mor allweddol fel y bont rhwng y sector statudol a'r gweithle. Mae angen i'r un uchelgais ag sydd wedi cael ei nodi ar gyfer y sector statudol yn y Bil yma hefyd fod yn berthnasol i addysg drydyddol. Ac mae hynny'n ffordd o sicrhau'r llif o weithwyr hyderus dwyieithog ar gyfer y gweithleoedd amrywiol. Bydd hwn yn rhoi sicrwydd hefyd ynglŷn â sut mae rôl Medr fel sefydliad newydd yn perthnasu'n uniongyrchol i'r cyfeiriad polisi sydd ynghlwm wrth y Bil yma. Ac mae yna ffordd syml o wneud hyn, sef trwy ymestyn y diffiniad o addysg Gymraeg yn Rhan 4 i gynnwys addysg drydyddol. Byddwn i'n gweld hwnna fel rhywbeth fyddai—tra'n datgan cefnogaeth lwyr i'r Bil—yr un newid mwyaf arwyddocaol, dwi'n credu, a fyddai'n cryfhau popeth drwyddi draw.

The fundamental issue here, as I mentioned, is that the Bill currently isn't sufficiently clear as to whether tertiary education is captured within the national framework or not. I think the coleg is quite clear that we need clarity on the face of the Bill on this issue, and I understand that's the policy intention of Government, and, as I've said, the tertiary sector is so crucial as that bridge between the statutory sector and the workplace. The same ambition as is outlined for the statutory sector in this Bill also needs to relate to tertiary education, and that would be a means of ensuring that flow of confident bilingual workers for our various workplaces. That will provide assurances too in terms of the role of Medr as a new organisation that relates directly to the direction of policy in this Bill. And there's a simple way of doing that, and that is by extending the definition of Welsh language education in Part 4 to include tertiary education. We would see that—whilst declaring full support for the Bill—as the single most significant change that, I think, would strengthen everything.

10:25

You’ve called for section 23(3) to be amended so that there is an emphasis on maintaining progression as well as encouraging it. Could you describe what would be the benefit of this for the learner?

Dwi'n credu bod y syniad o annog dilyniant yn perthyn i ieithwedd y cyfnod a fu. Yr hyn sydd ynghlwm wrth y Bil yma ydy'r nod o ymbweru pob dysgwr i fedru, heb orfod mynd i chwilio am y ddarpariaeth, i gael y ddarpariaeth wedi'i chynnig iddyn nhw yn ddiofyn. Felly, yr hyn byddwn i'n ei weld fan hyn yw, yn hytrach nag annog, fod yna ddyletswydd i gynnal—hynny yw, creu y cyfleoedd, y cynllunio llwybrau, fel bod modd i ddysgwr, er enghraifft, symud o'r sector statudol, dyweder, i mewn i faes galwedigaethol neu addysg bellach neu brentisiaeth neu i astudio lefel A, a bod yna lwybr naturiol wedi'i gynllunio ar gyfer y dysgwr yna. Dyna'r math o uchelgais a'r math o gynllunio llawer mwy strategol a hirdymor. Mae'n mynd i gymryd rhywfaint o amser, ond, os ydym ni i gyrraedd y nodau sydd ynghlwm yn y degawdau nesaf, dyna'r math o gyfeiriad y mae angen i ni fynd iddo, a newid yr ieithwedd, oddi wrth 'annog'—dylai dysgwr, ac yn sicr dylai rhieni, ddim gorfod chwilio am y cyfleoedd hyn; dylen nhw fod yna'n ddiofyn ar eu cyfer nhw. Dyna'r weledigaeth y byddem ni fel coleg yn ei chyflwyno.

I think that the idea of encouraging progression belongs to wording used in a past time. With regard to this Bill, we have the aim of empowering every learner, without having to go and look for the provision, to have the provision offered to them as a default. So, what I would want to see here, instead of encouraging, is a duty to maintain—that is, to create and provide the opportunities, to plan those pathways, so a learner, for example, can move from the statutory sector, say, into a vocational area or FE or apprenticeship or to A-level, and that there is a natural pathway planned for that learner. That's the ambition and the kind of strategic and long-term planning that we want to see. It's going to take some time, but, if we are going to achieve the objectives in the coming decades, that's the kind of direction that we need to go in, by changing the wording that we use from 'encouraging'—a learner, or parent certainly, shouldn't have to go and look for those opportunities; they should be available as a default to them. That's the vision we as a coleg would promote.

In this area of getting the workforce to deliver against the ambitions of the Bill, I understand why you want there to be a workforce plan, but this goes back to some of Lee Waters's questions earlier about having the ambition in the Bill. Saying we need to be more ambitious is one thing, but we know we already have workforce challenges now in the Welsh-medium and in the English-medium sectors. So, in the maintained sector, trying to find enough physics teachers is a real challenge, and then in the Welsh-medium sector it's an even bigger challenge. And in the tertiary sector, finding people who want to go and teach a plumbing course, when actually you can earn a really good living in the sector, to get them to come in to be a lecturer, and then to have enough people to do it in both mediums, is part of our challenge. I understand having more ambition and wanting to have a plan, but if the Government says, 'We will provide a plan', there's a range of other people who need to be part of that. So, as well as what the Bill provides, I'd really like to understand—I know you won't be able to go through all of it now—any evidence about how you get there. Because that's the big challenge, I think: getting a workforce of the scale and the size we need to raise achievement in the primarily English-medium sector as well as Welsh medium, in both maintained and tertiary.

That's what I haven't heard much of in the evidence we've had so far—not just have a plan, but how do you do it, and how do you do it in a way where you don't just say to the education sector, 'It’s your job to do this', because that just ignores all of the socioeconomic factors that I think are really a big factor in whether so many languages across the world survive the juggernaut that English is, which isn't actually about the UK anymore; it's about America. It's still about making sure we want to have a thriving language in the future. It's more than that. I know you won't be able to do it now, but I'd be really interested in a follow-up about how you think that could be done and what the Bill would mean, and then what isn't in the Bill but still needs to happen.

Rydych chi'n hollol iawn, wrth gwrs. Mae hon yn her sylweddol iawn. Dyna pam byddem ni'n gweld y Bil yma mor arwyddocaol. O ran sut mae dyn yn mynd o'i chwmpas hi, yn sicr, mae yna bob math o bartneriaethau a phob math o asiantaethau sydd angen eu cynnwys.

Os caf i rannu un peth gyda chi, tua 20 mlynedd yn ôl, pan ddechreuom ni weithio ym maes addysg prifysgol cyfrwng Cymraeg, dwi'n cofio pobl yn dweud, 'Mae'n hollol amhosib i ddysgu pynciau gwyddonol—yr holl ystod o bynciau ar draws y meysydd i gyd. Mae'n amhosib i ddysgu meddygaeth drwy gyfrwng y Gymraeg.' Dyma'r pethau oedd yn cael eu dweud. Os edrychwn ni heddiw ar y sefyllfa, a'r gwaith mae'r Coleg Cymraeg Cenedlaethol wedi'i wneud drwy greu cynlluniau bespoke ar gyfer y sector addysg uwch, bellach mae modd astudio pob pwnc bron, i ryw raddau, drwy gyfrwng y Gymraeg mewn prifysgol yng Nghymru. Mi ddywedwyd ei fod e'n amhosib, ond mae wedi digwydd. Mae yna ffordd bell i fynd, wrth gwrs; mae yna ffordd bell i gynyddu'r niferoedd sy'n astudio ac yn y blaen, ond mae modd ei wneud e.

So, mae'r 'sut' yn her ynddo'i hun. Beth mae'r Bil yma'n ei wneud ydy rhoi'r her i fynd ati i geisio dyfeisio ffyrdd o wneud hynny. Rydych chi'n sôn am addysg bellach: mi ellid ystyried cynlluniau i allu rhyddhau pobl am gyfnodau, er enghraifft, sydd yn arbenigwyr yn eu pynciau, i ddatblygu sgiliau a rhai o'r meysydd arbenigol drwy gyfrwng y Gymraeg. Mae yna bob math o bethau y gellid eu gwneud, ond mae honno'n sgwrs i'w chael yn y cynllunio ymarferol wrth symud ymlaen, ar ôl i'r Bil yma gael ei basio.

I think you're absolutely right. This is a very significant challenge. That's why we see this Bill as being so significant. How one goes about that, certainly, there are all sorts of partnerships and agencies that need to be included.

If I could share one thing with you, around 20 years ago, when we started to work in Welsh-medium university education, I remember people saying, 'It's entirely impossible to teach scientific subjects—the whole range of subjects across all of these areas. It's impossible to teach medicine through the medium of Welsh.' Those are the things that were being said. If we look today at the situation, and the work that the Coleg Cymraeg Cenedlaethol has done by creating bespoke plans for the HE sector, it's now possible to study almost every subject, to a certain extent, through the medium of Welsh at a university in Wales. It was said that it was impossible, but it's happened. There's a long way to go, of course; we need to increase the numbers studying and so on, but it can be done.

So, the 'how' is a challenge in and of itself. What this Bill does is to give us the challenge of trying to devise ways of delivering that. You mentioned FE: we could consider plans to release people for certain periods of time, for example, who are specialists in their subjects, to develop skills in some of the specialist areas through the medium of Welsh. So, there are all sorts of things that can be done, but that's a conversation to be had in the practical planning as we move forward, once this Bill is passed.

10:30

Dwi'n gwybod bod yr amser yn dynn, ond buaswn innau'n croesawu'r cyfle i roi tystiolaeth ychwanegol i ymateb i hynny hefyd. Mae'r amser ychydig yn dynn, dwi'n siŵr.

I know that time is tight, but we would welcome the opportunity to provide additional evidence to respond to that. I know that time is tight this morning.

That would be lovely. Thank you very much. I have one final question, if I may—really quickly—for Dona. Do you agree that tertiary education should be added to the definition of Welsh language education?

Fyddwn i ddim yn anghytuno gyda hynny o gwbl, na.

I wouldn't disagree with that at all, no.

Thank you. Thank you, all. We really appreciate your time this morning in joining us. You'll be sent a transcript for checking in due course. Diolch.

We will now take a short break, until 10:45.

Gohiriwyd y cyfarfod rhwng 10:31 a 10:47.

The meeting adjourned between 10:31 and 10:47.

10:45
3. Bil y Gymraeg ac Addysg (Cymru) - sesiwn dystiolaeth 14
3. Welsh Language and Education (Wales) Bill - evidence session 14

Welcome back. We'll now move on to agenda item 3. Please can the witnesses introduce themselves and also outline briefly what, if any, involvement you've had with the development of the Bill, please?

Bore da, pawb. Good morning. Rhian Edwards, and I am the executive director for policy at Medr. We haven't had any direct involvement in terms of the development of the Bill, albeit we've had some really constructive conversations with officials recently in terms of giving views on the current draft.

Okay. Thank you. Members have a series of questions this morning, so I'll begin, if that's okay. Could you outline your initial thoughts on the Bill and how you believe it will affect the tertiary education and training sector and your own role as a regulatory and funding body for that sector, please?

Okay. We fully support the bold ambitions set out in 'Cymraeg 2050', particularly in terms of reaching that target of a million Welsh speakers. We very much support the ambitions of the Bill as currently in draft format. The comments that we've provided within our written evidence and the comments that I'll be providing today again very much support the ambitions, but we recognise there are opportunities for improvement, particularly in terms of providing clarity for providers in the tertiary education sector that will support their learners and drive towards better outcomes.

The Bill is very much aligned to our ambitions as an organisation. We believe that education as a whole has a significant role in supporting the Government to meet its 2050 target and to ensure that the Welsh language thrives, and that Welsh-speaking communities are fully supported and strengthened.

The tertiary education sector, we believe, has a really critical role in supporting linguistic progression for learners, and particularly that period that bridges that gap between compulsory education and the world of work. The tertiary education sector has a really important role in creating long-term Welsh language speakers. We want a tertiary education sector that really enables and encourages those who already have Welsh language skills to continue to develop those Welsh language skills, and, where relevant, study through the medium of Welsh or bilingually within their post-compulsory education journey, and that our institutions are also generally promoting the use of the Welsh language, regardless of experience, to their learners.

At Medr, with our funding and regulatory powers, we feel we have critical levers to be able to support those objectives. So, in terms of the impact on our role, we are the regulatory and funding body for tertiary education as set out by the Tertiary Education and Research (Wales) Act 2022. You will know that, on the face of the Act, there are 11 strategic duties, one of which is around promoting tertiary education through the medium of Welsh. The other is around promoting research and innovation in Wales that has a focus on promoting research and innovation through the medium of Welsh. 

In February, the Welsh Government issued us with a statement of priorities for tertiary education, research and innovation, and one of the asks specifically of Medr within that statement was to develop a plan to increase and improve the provision and promotion of Welsh-medium education and assessment for the whole of the tertiary education system. We're currently consulting on that plan [correction: on our strategic plan], which is due for submission to the Welsh Government in December, and one of the strategic aims in that plan we are consulting on is around encouraging greater use of the Welsh language and increasing demand for participation in learning and assessment through the medium of Welsh. 

Specifically under that aim, we have committed to develop a national plan, working with other stakeholders, which will obviously impact across the whole of the tertiary education system. We've specifically drawn out that aim in our strategic plan because we wanted to demonstrate how central it was to our ambitions as an organisation, aligning, obviously, with the ambitions of 'Cymraeg 2050' and the ambitions of the Bill that we're here to talk to you about today. 

We're obviously really pleased as an organisation to be working with the Coleg Cymraeg Cenedlaethol as our designated adviser in respect of our strategic duty on promoting the Welsh language, but importantly, we will be engaging with a wide range of stakeholders to be able to support us in doing this role. 

As I said, we're very supportive of the ambitions of the Bill, but we think there are areas for improvement that we would like to talk about today; specifically the clarity of roles of different organisations, particularly where they reflect on the impact on the wider tertiary education system. We feel that there's a missed opportunity to clarify the role of Medr, for example, within the Bill and within the explanatory memorandum. 

We fully recognise, as an organisation, that it is the Welsh Government's role to set the high-level policy ambition and agenda by using legislation, but, unfortunately, we just feel that there's some ambiguity, particularly in respect to how Medr and the tertiary education system will interact with the proposals for a national framework, and, obviously, the role of the national institute and how the institute will work alongside Medr and, for example, the coleg. 

We think there are also some opportunities to think about clearer definitions within the Bill, particularly when we're talking about learning of Welsh and acquiring Welsh language skills, Welsh as a subject, and particularly then learning through the medium of Welsh or bilingually. Ultimately, irrespective of us supporting the ambitions, this is about fundamental reform, and I think there needs to be a recognition of the challenge of how we deliver that within the current financial context as well. We know there needs to be some honest transparent conversations in terms of how we maximise funding available, but that is there to address broader challenges within the education system at the moment, particularly around participation, equity and addressing social disadvantage.  

10:50

Thank you. We now have a series of questions from Cefin Campbell, please. 

Diolch yn fawr iawn. Byddaf yn gofyn y cwestiynau yn y Gymraeg. Rŷch chi wedi cyfeirio'n barod at yr aneglurder yn y Bil, felly dwi eisiau jest canolbwyntio ar hwnna, os caf i. Chi, Medr, wrth gwrs, yw'r corff rheoleiddio sy'n gyfrifol am gyllido hefyd addysg a hyfforddiant ôl-16. A ydych chi'n gweld bod maes Cymraeg i oedolion yn dod yn gyfrifoldeb i chi, neu a ydych chi yn gweld y dylai'r cyfrifoldeb hwnnw aros gyda'r ganolfan, a allai fod yn datblygu i fod yn athrofa, maes o law? A ydych chi yn gweld y perygl y gallai dyblygu ddigwydd? Achos yn ôl y dyletswydd statudol sydd arnoch chi, rŷch chi hefyd fel corff yn gyfrifol am addysg drydyddol drwy gyfrwng y Gymraeg. Felly, a oes yna bosibilrwydd fanna bod yna aneglurder a dyblygu gwaith yn digwydd?

Thank you very much. I'll be asking my questions in Welsh. You have referred already to the lack of clarity in the Bill, so I just want to focus on that issue, if I may. You, Medr, are of course the regulatory body responsible for funding post-16 education and training. Do you see that the Welsh for adults area is your responsibility, or do you see that that responsibility should remain with the national centre, which could develop into the institute in due course? Do you see that there is a risk that there could be duplication of work? Because according to the statutory duty that you have, you too as a body are responsible for tertiary education through the medium of Welsh. So, is there a possibility that there could be a lack of clarity and duplication of work?  

Thank you. Quite simply, in terms of Welsh for adults, it's not part of Medr's remit currently. We haven't had any conversations that would imply that that becomes part of Medr's remit in the future, so very much we would see that continuing to remain with the National Centre for Learning Welsh. Interestingly, we've started some really constructive conversations with the National Centre for Learning Welsh, because we recognise the potential for duplication, but, more importantly, the opportunity for collaboration and partnership working within this space. To that effect, we have already started conversations about developing a memorandum of understanding that will hopefully provide clarity to our providers within the tertiary education sector in relation to how we will work side by side, but where those real opportunities for partnership working and collaboration sit.

I think the areas that we would really need to concentrate on are where there's a risk of duplication, particularly in the way in which we apply our funding, and making sure that we are not duplicating any opportunities for investment within provision within tertiary education. Really importantly, the purpose behind establishing Medr was around coherence, and actually trying to simplify processes, importantly, for learners, but also for providers. One of the things that we don't want to see are enhanced administrative burdens being placed on delivery institutions because of the existence of now two bodies that exist within that space, supporting that policy agenda.

We need to make sure, for example, if Medr is requesting information from the sector, and the institute is, that it's aligned and collaborative so we're not actually creating a dual impact on providers. And Medr and the institute also need to make sure that they're sharing information—we both want to be as organisations evidence-informed in the way in which we're making decisions, the way in which we're impacting and delivering on policy. And it's really important that we work together. From our perspective, tertiary education through the medium of Welsh is not part of the national centre's programme of activity currently, and we wouldn't see that being part of the institute's role, moving forward. And oversight of Welsh as a subject in tertiary education we feel will also continue to remain with Medr.

10:55

Diolch yn fawr ichi. Rŷn ni wedi clywed tystiolaeth yn barod y bore yma oddi wrth y Coleg Cymraeg Cenedlaethol, oddi wrth y ganolfan—a allai ddatblygu i fod yn athrofa maes o law. Ydych chi'n glir ynglŷn â'u rôl nhw a'u swyddogaeth nhw mewn perthynas â Medr, ac, efallai, sefydliadau eraill hefyd yn y sector trydyddol?

Thank you very much. We've heard evidence already this morning from the Coleg Cymraeg Cenedlaethol, from the centre—which could develop in time to become an institute. Are you clear about their role and their function with regard to Medr, and, perhaps, other organisations too in the tertiary sector?

I think in the way the Bill is set out, and the clarity that it provides in relation to the role of the institute in respect of tertiary education, that clarity is not there. But we think there are some real opportunities for that to be addressed, particularly within the context of the memorandum of understanding [correction: explanatory memorandum], which will set out the policy intent behind the provisions within the Bill. Currently, the role of the institute is not properly explained in terms of the context of the wider tertiary education system in Wales. We feel there's an insufficient recognition of our role as an organisation in relation to planning within tertiary education, and as a funder of sixth form-based provision within schools—I think that that's really important. And I'll go on to talk a little bit later on in the session, particularly in relation to the framework, around how we feel school sixth forms need to be considered, particularly in the context of a whole-school-system approach.

We feel that, actually, if we could set out the role of the institute alongside the role of Medr within the explanatory memorandum, that would be really helpful in terms of providing clarity to providers in terms of the respective responsibilities of each organisation. We have as an organisation, through our regulatory powers, a duty to set requirements in relation to equality of opportunity, continuous improvement, to establish quality frameworks for the providers that we fund and regulate. And, interestingly, the institute has similar duties to the organisations that it provides funding to. However, the majority of those would be the same tertiary education providers that we regulate, so there is quite a bit that we need to work through, which is why we've obviously started some of those early conversations. Interestingly, we also have some quality powers that potentially capture some of the activities of both the institute and the provision that it provides. And, again, we need to be working really closely with both the institute and Estyn, and other stakeholders within this space, to understand how we will all work collaboratively together.

I think the biggest thing for us is that there is a risk of having some overlap in terms of the remit that creates the potential for additional layers of complexity within the education system. If we move to providing that clarity within the explanatory memorandum, setting out really clearly the respective responsibilities of both organisations, we feel that that would really help. We really welcome, obviously, Medr being identified as a statutory consultee when the institute is developing its strategic plan, but we feel that ensuring the institute takes account of Medr's functions and requirements for tertiary education providers in developing its strategic plan would further address some of the potential issues and the risk of overlap. And, again, we need to be having conversations with not just the centre, who obviously will become the institute, but wider stakeholders in this regard.

The other thing that we do not want to lose sight of is keeping the learner at the heart of the system. We would suggest possibly adding a learner engagement duty for the institute, taking into account the broader learner engagement code that Medr will develop to fulfil its duties within the Tertiary Education and Research (Wales) Act 2022. We do recognise that this potentially provides another overlap, but, in our view, this is really helpful for ensuring coherence and keeping the learner at the heart of the system. But I just want to reinforce, despite us recognising those risks of overlap, we have recognised them and we are starting those conversations to make sure that they can be mitigated. But the opportunity for collaborative working and joint promotion of our respective duties within this space is a really strong place for us to be in.

11:00

I'm very interested in your evidence on this element of the legislation. You said in your introductory answer that you hadn't had that much engagement with the Welsh Government over the development of the Bill, and in your answer to the second question you've outlined some of the problems that have arisen as a consequence of that. So, I think it would be useful for us as a committee to understand, in a bit more detail, some of the lack of clarity. I'm very uncomfortable, if there's a lack of clarity on the face of the Bill, about trying to find that clarity in the explanatory memorandum. If you have to do that, it's a failure of the primary piece of legislation, in my view. So, I think it would be useful for us as a committee to understand from you, in more detail—perhaps we can do this in writing—where those amendments are required to provide the clarity and the collaboration to enable the legislation to function in the way the Government would wish it to.

Just to add to that, we have been having some really constructive dialogue with officials within the Welsh Government, in advance, obviously, of the submission of our written evidence, and, obviously, in advance of today. Because, for us, the Welsh Government is such a core and key partner for the work that we do as Medr, we wanted to have those constructive conversations. We had a really positive reception from those officials when we flagged, obviously, some of the—[correction: some of the concerns we're raising today]. Again, I think there's a negative way of framing this—'concerns'—but, from our perspective, it's an opportunity to improve and enhance the provisions within the Bill.

But it's important that those amendments are made at Stage 2, I would suggest, so that this committee can then look hard at those things, and when we give it to the Senedd as a whole, at Stage 3, that there's a Bill that has resolved the issues and the problems that you've identified this morning.

A final question from me in terms of seeking that clarity that Alun was alluding to: do you expect to take responsibility for regulating the institute, when that is established?

No, we don't.

We recognise, ultimately, that the institute will be directly funded by the Welsh Government. We recognise the overlaps in the remit and we recognise the opportunity and requirement, actually, for us to work in joint partnership with the institute, but we wouldn't expect that it would be Medr's role to actually regulate that body.

Thank you. We'll now take some questions, please, from Gareth Davies.

Thank you very much, Chair, and good morning. I want to focus on Part 4 of the Bill, if I may: how do you see the tertiary education sector fitting in to the national framework for Welsh language education and learning Welsh? Does the Bill make adequate and appropriate references to the sector in this regard?

Firstly, we very much see the opportunity to bring arrangements for compulsory education and the learning of the Welsh language into one framework as incredibly beneficial, but what the Bill isn't particularly explicit on is how the national framework will fully take account of tertiary education, particularly because there's no clear definition provided in relation to Welsh language learning in that specific part of the Bill.

Our interpretation of the national framework is that it would only directly impact on tertiary education provision for those providers delivering Welsh for adults, as we've discussed, and, again, referencing something I said earlier, touching into school sixth form provision, in the context that it's quite difficult to separate school sixth form provision from a school's general provision.

Again, the lack of definition and the fact that there isn't an explicit recognition of Medr's role in the explanatory memorandum just means that the references to the tertiary education sector could be read to imply that the national framework covers Welsh-medium education and Welsh subjects in tertiary education, not just learning Welsh provision. This particulary has opportunity for creating confusion. That's a concern for us, and, again, our underpinnings of why we've been created is about coherence and simplifying the messaging going to our providers, and the last thing that we want is that lack of understanding of how a national framework applies to those organisations. As I've said earlier, one of the strategic asks of Government through its statement of priorities was that Medr considers the development of a plan to respond to its obligations of promoting tertiary education. The coleg, as our strategic or designated adviser for Welsh language provision, has issued us with its first formal piece of advice, asking us to consider the development of a national plan, and we have considered that within our draft strategy and have made a commitment to deliver and develop that plan. What we need to do is make sure that the opportunity for Medr, in its development of the plan, sits complementary and alongside the national framework. We've got some concerns in terms of some of the incongruence in timescales. So, for example, we've committed within our strategic plan to develop that within the next two years; the plan for the national framework, for example, is not due until July 2028. But, again, we've had some really constructive conversations with officials within Government to think about how we can ensure that we manage that and that the national framework then takes fully due regard of the national plan that Medr would have published in relation to tertiary education.

11:05

Thank you. So, am I correct in assuming that you don't believe that there are adequate mechanisms in place at present from your perspective, then, in regard to the Bill?

I think there needs to be—. When we were discussing this in terms of our response, there needs to be further clarification either provided within the explanatory memorandum or making explicit the role that Medr has in relation to planning in respect of tertiary education.

Thank you. Is the Bill's definition and use of the term 'Welsh language education' sufficiently clear in the Bill? For example, is there enough distinction between the teaching of Welsh as a subject and the provision and training through the medium of Welsh, and is it clear enough which of the two, or indeed both, the national framework will apply to in the context of tertiary education and training?

We feel there's quite a bit of ambiguity here that should be addressed, actually, directly within the Bill, as opposed to not just within the explanatory memorandum, and we feel that that ambiguity is largely present through the Bill when making references to types of learning that could fit into that definition of describing the learning of the Welsh language, Welsh as a subject itself, and learning delivered through the medium of Welsh or bilingually. We know that actually increasing the numbers of people learning Welsh language skills, studying Welsh as a subject itself, learning through the medium of Welsh or bilingually, is all critical to the achievement of our collective ambitions as a nation in relation to 'Cymraeg 2050', but we think that, actually, improved and clearer definitions within the Bill that can be more widely understood both by us as supporting organisations, but, importantly, by providers themselves, will really help provide clarity through that Bill. We're quite concerned as an organisation that the language that we're using within our strategic plan also needs to, importantly, align to the language that's used in the Bill, so we're looking for and seeking that clarity as an organisation as well.

Just a quick extra question from me: previous witnesses have said that the definition of Welsh language education in section 35 of the Bill should be extended to specifically include tertiary education. Do you have any views on this?

It would be helpful. It would 100 per cent be helpful, because I think that that's the clarity that people are looking for, both in terms of the way that we reflect on that within our processes for national planning, but also in terms of the way in which providers are acknowledging those provisions within the way in which they refer to those opportunities within their institutions as well. 

I'm just trying to follow what you've just said. In terms of where we are today, there's clearly a job of work to be done in the post-16 sector, and I presume that Medr has plans to do that notwithstanding this legislation, yes?

So, how would this legislation actually impact upon what you're already planning to do?

I think that's a really interesting question. So, yes, Welsh language provision is critical to us. It is the reason why we have a whole strategic aim within our strategic plan dedicated to the promotion [correction: dedicated to the promotion of Welsh language within tertiary education]. We know we have a challenging baseline against which we're working with. So, for example, looking at the statistics since the academic year 2016, we've seen relative consistency within the school sector, we've seen steady growth within further education and work-based learning in respect of the percentage of educational activities that are undertaken by learners aged 19 or under through the medium of Welsh or bilingually, but, interestingly, that's very much predicated, or the drive for that progression has been, within the B3 bilingual category, which is around small amounts of Welsh-medium learning. So, we know there is a lot to do within this sector.

One of the things that, as an organisation, we are working on—and we need to remind ourselves that Medr only became operational on 1 August 2024—is we are working with the sector to baseline what that activity looks like, but, importantly, what is working, what is working well, and what Medr has an opportunity to think about in terms of scaling up that kind of activity, both in terms of its own resources, but working collectively then with the coleg in terms of the way in which then it, obviously, works with sector.

The fact that we are putting the target on a statutory basis with the Bill is helpful, because I think that gives it significant profile. But what the Bill really does need to do is just provide that additional clarity in terms of the implications and impact that it has on tertiary education and how Medr itself then will respond to the requirements within the Bill within its own work.

11:10

Okay, so the balance at the moment, from what I've interpreted from that response, is that you're looking towards increasing the teaching, if you like, through the medium of Welsh rather than the teaching of Welsh as a stand-alone subject.

I think both of those are applicable. I think there's also an opportunity to think about how we can enhance learners' Welsh language skills within the broader curriculum, not just, necessarily, through the actual provision of the subject that they are taking through the medium of Welsh or bilingually, and there's been some real progression from institutions in respect of thinking about how they promote Welsh language skills within the broader curriculum within which they're delivering.

I'm grateful to you for that. And one of the themes I think that is developing in some of the evidence we've received as a committee is concern about capacity and the ability of education providers, in the wider sense, if you like, to actually deliver on the ambition that the Bill sets out. Do you believe that tertiary education and the training sector, for example, has the resources available to deliver on the ambition that is out in this legislation?

I think that's a particular challenge.

The capacity to be able to deliver upon? No.

It doesn't exist. So how do we get from where we are today, where the capacity doesn't exist, to where we might be, say over the next decade, where that capacity might exist? And where would you like to prioritise the development of that capacity? 

It has to be within the workforce. We know that to deliver the policy ambition here, and to enable, obviously, the ambitions of the Bill, we know that the compulsory education workforce, the tertiary education workforce—we know it needs to be upskilled. There's going to be an increase in the number of individuals that we need to get through the system to be trained to teach through the medium of Welsh. The tertiary education sector is going to be critical in that, not only in terms of educating its own workforce, but thinking about how the tertiary education system is creating those future Welsh language educators of the future, going through, obviously, tertiary education. That is significant, and that needs to be appropriately resourced to be able to ensure that it can respond to these ambitions.

And I assume, from your answer, that the pathway, if you like, of resource, in its widest sense, doesn't exist at the moment. That pathway doesn't exist, which is why we don't have either the teachers or the resources to deliver the education that we want to deliver, either of Welsh or through Welsh. So, we would need to invest in that pathway now if we're to achieve that ambition in a decade or so.

I think it's about the opportunity of scaling up that pathway and ensuring that investment is there—

Yes, we will need to scale up to make sure—

No, not here, but I can certainly provide that in writing for you following this session.

Thank you, Alun. We have a question from Lee, I think, yes?

Thanks. I just want to follow up on that. I'm touching on a question that Vaughan Gething asked earlier about the relative recruitment pressures the sector has across the board. You've said that you support the aspirations behind the Bill, as we’d expect you to. But, in terms of the relative priorities that the sector has, facing all the different pressures it has, and bearing in mind it’s meant to be responsive to industry through the regional skills partnerships, do you think that the prioritisation of recruiting teachers with Welsh language teaching skills is high up on the list of priorities the sector has, and how will they balance the other pressures?

11:15

I think that’s a particular problem. We have some really significant systemic challenges facing tertiary education currently, participation probably being the biggest one, ensuring, obviously, equity of participation across Wales, making sure—. From our perspective, our key objective for tertiary education is ensuring that learners can learn and take the opportunity to learn whenever and wherever they are placed within Wales. That is a significant challenge currently. We know, obviously, that we still have a stubbornly high level of NEETS—those who are not in education, employment or training. That, again, is a big opportunity for us to be engaging with those individuals in tertiary education.

A big part of what we’re trying to do as well—linking back to your question around pathways—is ensuring that coherence of pathways, to ensure that people do have the opportunity to progress right from level 1, level 2 training right the way through to degree level and above. That’s an important consideration for us and our providers. And one of the things we’re focusing on is ensuring that we’re using our levers to promote collaboration between institutions to support that coherence. So, those pressures on the tertiary education system are balancing against priorities around enhancing a workforce to support Welsh language provision. It’s an incredibly difficult time.

Yes, sure. Following on from that, then, one of the questions we’re exploring is the value of having a million Welsh speakers as a statutory target. What is the sector’s view of that, and what benefits will it bring, if any?

From our perspective, the targets that are set out in 'Cymraeg 2050', they're well set out, they’re well understood, and we feel that we're, collectively as a sector, trying to work towards those targets as we stand, albeit recognising some of the challenges that I’ve flagged this morning.

I think, as we collectively take steps to deliver the ambition of that strategy, what we’re concerned about is that the intended policy outcomes that this Bill is driving towards are not purely measured through the lens of a target. There needs to be a more nuanced approach in terms of balancing progress against that target and ongoing support to, for example, institutions who are taking all reasonable steps, for example, to meet their targets but might not be meeting them for various reasons.

The other thing, from our perspective as an organisation with regulatory and funding powers who will also be setting targets for institutions, is that it is Medr’s role to be setting those targets for those institutions. And, again, we have to be really clear, in terms of the role of the institute and how it might go about setting targets for institutions that are actually within our remit as an organisation. That, again, is why we want that clarified on the face of the Bill in terms of our respective responsibilities.  

So, can I try and interpret that? Are you saying that you don’t feel there’s particular value in having the target on the face of the Bill?  

We value putting the target on the face of the Bill. We think it gives it that profile that it needs. Also I think it provides an opportunity for a different type of conversation about the required investment to be able to reach that target.  

Thank you, Lee. Next, we have questions from Vaughan Gething, please. 

Good morning, bore da, Rhian. I’m going to carry on asking questions about CEFR, and whether you think it can be applied effectively in the context that the Bill proposes, especially within the tertiary education and training sector.  

Okay. The first thing that we will want to say on this is that we are not an expert in this type of common framework. So, what we would present today, as part of the evidence, is very much a principles-based response, as opposed to being a technical expert within this area.

We see that establishing the concept of different types of Welsh language user will be a significant development, particularly within tertiary education providers, as they build common reference levels into their own programmes of study and their own recruitment policies, for example. And we will continue to work with tertiary education providers and other partners to explore the most effective way for common reference levels to be used across tertiary education in Wales.

11:20

Okay, so is it fair to say, then, that you don't particularly have a view on whether the CEFR framework can adequately cover people with no Welsh-medium ability? But I'm interested in how the sector would look at, coming to some of the points that Alun Davies was mentioning, and others, how you then get people with an ability to use Welsh—you were talking about the growth of bilingual provision—and to understand is that then about making sure people can use some Welsh and deliver the practical skills they then use, and about whether you're agnostic about how CEFR measures that, but actually are wanting to be part of a journey that sees more people with Welsh-medium skills who also then have technical skills or vocational skills as well.

Yes. I think there's definitely opportunity to provide that clarity and for our institutions to be embracing that approach to that common framework, so we do recognise how it supports progression in that regard.

Thank you. We now have some questions from Tom Giffard, please.

Diolch yn fawr. You say the Bill should reflect that school sixth forms come under the tertiary education sector, your remit, and therefore schools will need to account for that when they prepare their Welsh language education delivery plans, and, obviously, when they meet with other duties under the Bill. Could you explain that a little bit further, given Part 3 of the Bill, which deals with duties on schools, doesn't apply to pupils over compulsory school age and therefore only applies up to year 11?

Yes. This is actually quite a complex area. From our perspective, school sixth forms are critical in the delivery of Welsh-medium education and ensuring that the language thrives, but we believe that schools need to be looked at as a whole, and it's really difficult to separate schools' sixth form provision from an overall school's function, irrespective of, obviously, school sixth forms being within our regulatory and funding remit. So, it is a complex area, but we need to try to simplify this for our colleagues within the school system, and also ensure that, again, we are providing coherence for those learners who continue to study their post-16 provision within a school setting.

It's our view, really, that, to ensure the learner gets the best outcome, there does need to be that coherent pathway right the way from early years through to tertiary education, and it's the responsibility of all of us, I guess, in terms of oversight of different parts of that sector, to ensure that the demands that are placed on providers do not prevent that coherence. What we want to put in the explanatory memorandum, for example, is recognising, again, the role of Medr in having regulatory oversight of school sixth forms. And that's really important, so, again, we're providing clarity for how the schools, then, are engaging both with the Bill and the respective organisations that are supporting them. What we recommend is, within the explanatory memorandum, that when, for example, a school with a sixth form is preparing a Welsh language delivery plan they must take account of Medr's regulatory requirements particularly set out, for example, within the learner engagement code.

We recognise that we have a role to play here, and we are really committed to making sure that we work with all of the relevant stakeholders to make sure that schools really understand the requirements that are being placed upon them, both in terms of the Bill and obviously the regulatory requirements that we are working with in relation to school sixth forms.

Would that solve the problem, because, obviously, you mentioned it's very complicated and, obviously, adding this bit to the explanatory memorandum—does that solve the issue?

It will go some way in terms of starting to facilitate the constructive conversations that we will need with that sector, and obviously with the institute, for example, as we move forward. I think it would help in terms of setting out the policy intentions, yes.

Okay. Do you have any other comments about Part 3 of the Bill, which makes provision in respect of Welsh language education in schools?

This morning, no.

Sorry, I couldn't hear that, but I'm assuming that was a 'no'.

Yes, sorry Tom. Yes. No, we don't this morning, no.

Thank you, Tom. Are there any other questions? No. Well, thank you so much for joining us this morning. We really appreciate your time. You will be sent a transcript for checking in due course. Thank you very much again. Diolch. Thank you. We will now take a short break for five minutes.

Gohiriwyd y cyfarfod rhwng 11:24 a 11:34.

The meeting adjourned between 11:24 and 11:34.

11:30
4. Bil y Gymraeg ac Addysg (Cymru) - sesiwn dystiolaeth 15
4. Welsh Language and Education (Wales) Bill - evidence session 15

Welcome back. We'll move on now to agenda item 4. Please can the witnesses introduce themselves and also outline briefly what, if any, involvement they've had in the development of the Bill? If we start via Zoom, please, and go to Lisa first. 

11:35

Hi. Good morning, everybody. Lisa Mytton, strategic director for the National Training Federation Wales. We did send in a written response on behalf of independent training providers regarding the Bill and in relation to apprenticeships. Thank you.

Hi. Amanda Wilkinson. I'm the director at Universities Wales. We have had no engagement with the Bill thus far. 

Hi, everybody. I'm Jonathan Morgan, principal and CEO at Coleg y Cymoedd and representing CollegesWales. And, similar to Lisa, CollegesWales has submitted evidence, but I've not necessarily been part of the production of the Bill. 

Okay. Thank you. Members have a series of questions and I'd like to start, please. So, could you outline your initial thoughts on the Bill and how you believe it will affect the tertiary education and training sector and your own organisation's role? And if we start with Jonathan, please. 

ColegauCymru is very supportive of the Bill. The Bill in its current draft goes a long way to enabling the Welsh Government to achieve its ambition of a million Welsh speakers. We do believe that there are some improvements that can be made. These are around clarity around the role of the different organisations, for instance, post-16 or further education colleges, Medr, the institute and the Coleg Cymraeg Cenedlaethol; secondly, really, around the resource requirement and financial implications that are required to be able to deliver on the Bill, especially around workforce development; and then also some clearer definitions to reflect the distinctions between the learning of the Welsh language, Welsh as a subject and then learning through the medium of Welsh or bilingualism. And we think those would give good clarity and then direction for all stakeholders. 

In terms of my role as principal of Coleg y Cymoedd, we support the bold ambition of 'Cymraeg 2050' to reach a million Welsh speakers. We've got around 5,000 full-time learners each year, and we believe we can play a significant role in supporting the Government to meet this target and to ensure that the Welsh language thrives and that Welsh-speaking communities are supported and strengthened. 

Thank you. Thank you. Lisa or Amanda, either of you? Lisa. 

Yes, I don't mind jumping in. Yes, thank you. So, similarly, we fully recognise at NTFW the importance of achieving the target and the broader role of the Welsh language and how that plays in shaping the cultural and the professional identity of the nation—so, fully on board with that. The Bill's provision itself that relates to the statutory basis for Welsh language education and the classification as well of Welsh language users will have a direct impact on our work, and so we are committed to aligning apprenticeship programmes with the Welsh Government's goals. But we also believe that, within the Bill—and I guess it's what we're going to discuss this morning—there will be further consideration needed to ensure that there's a successful integration of the requirements with the apprenticeship system. But, yes, fully onboard and fully supportive. 

A lot of it's—. I'm not going to repeat what has been said already. Clearly, we are also supportive of the objective. We have quite mature structures, I think, in terms of working with the coleg Cymraeg, and we're going to have to be much clearer, I think, about how the national framework is going to interact with Medr, particularly in terms of how it works with Medr's own strategy in this area. We're going to need to make sure that those things work well. And I think, for us in universities, we have some additional issues around initial teacher education and adult learning, both of which we deliver in Wales. 

Okay. Thank you. Thank you. We now have a question from Lee, please. 

It's just to test your support for the principle of putting the target on the face of the Bill, and what the sector's view of the implications of that might be.

11:40

I think by setting the target of a million Welsh speakers, the Bill sets out the ambition for the promotion and facilitation of the use of the Welsh language. To deliver the Welsh Government aspirations, I think we need to recognise the significant change that’s then also required across Government, public bodies, education and, in a way, society in general. And with such an ambitious target, we believe we’ll fall short of the target if we just rely on collaboration and leadership because, I guess, collectively, we need to recognise the distance that we need to travel and therefore then the resources that are required to be able to close that gap.

We think the reforms can be delivered by a sufficiently well resourced and upskilled workforce, accessible programmes and the support for non-Welsh-speaking families, all of which require, again then further investment. And I guess the final bit, really, is just around, in preparing the Bill, is to recognise, I suppose, the key financial challenges that we face, really, at the moment then as well.

Can I just come back on that? So, I think you're, essentially, saying that, if the resources are there and if the skills are provided, the target will be useful and is achievable and if it's just left to fight for resource with every other priority, then it's unlikely to be. In case—

Sorry. I think that's a fair assessment, Lee. I mean, I think—

Yes, sorry.

So, if that is the case, hypothetically, what do you think the effect of having a target in the statute book will be? What sorts of unintended consequences might it drive? 

I think there could be some unintended consequences if you just purely stick by a number and a target. And there are probably some nuances around target setting that would need to be implemented as well. It's often very difficult, I think, if we’re talking about skills and abilities, to be able to label somebody in a particular category. It’s very difficult, if you’re picking numeracy, for instance, to be able to say, ‘Well, this person is at this level’, because, within any level, there are different, then, I suppose, abilities. But I do think, I suppose, that, by having a target, it gives everybody a clear direction and it sets the ambition.

Yes, can I just add to that? I think it’s important to have a target, isn’t it? There’s something that we all need to strive to achieve, but I think, for the apprenticeship network, what we do need to see is that the Bill should explicitly address how that Welsh language and learning section will be integrated into apprenticeship programmes. So, I think it’s a little bit woolly, and I did put that in our response from NTFW. I think it just needs to have more clarity around it. And my question then is: does that come from Medr and in collaboration with Medr, because, of course, they’re the ones that are the strategic drivers of post-16 and tertiary now and they will be setting targets as well, so, it’s important that that dialogue is there and is available for everybody.

Just also coming back to the point that Jon just made as well, resources are really important, and I’m sure we’ll come on to that, but, yes, finances, resources in staffing et cetera will all need to be specific considerations as well. But I think, again, that target must be there, but we need to explicitly address how each of the areas would achieve that within their programmes.

Can I just ask you to elaborate a little on what in particular you think is woolly?

Sorry, Lee—? Oh, what is woolly, did you say?

Yes, so, for instance, if I'm being brutally honest, within what I read from the Bill, there were a lot of drivers around pre-16, and so there should be, within the schools infrastructure et cetera. And then when you come to post-16 models and tertiary—and, of course, we're stepping through this process with Medr at the moment and just responding to their strategic consultation as well—I think, for me, it doesn't really define how that can be integrated. For example, apprenticeship programmes in Wales, there are a lot of employers in the apprenticeship frameworks that really do match the Welsh language need, and it's really important that we provide for that Welsh language need, but, in some, it's lesser and few and far between. So, I think, when we're talking about targets, they need to be specific and not just across the board—I think they need to be clearer, and that's what I meant about Medr having their targets driven by that as well. So, the two have to align together. Otherwise, you'll be driving forward towards one target for Medr, and then one from the Bill as well.

11:45

Yes, so I think we can't run two duplicate lots of monitoring and bureaucracy, because there's simply no scope for that, so I think there will have to be a meaningful conversation with Medr around some of that.

I think how we measure the population we’re talking about will also matter to us. I think about universities, of course. We’ve got lots of people leaving for higher education and lots of people coming in for higher education, so there’s probably some thought that would need to be given around what we’re measuring, if you like.

Did you have any thoughts on potential unintended consequences of the target on a steady-state resource and skills base?

I suppose, I think, that we would think that the target is important, but I think there are lots of resource issues that we might want to talk about later, not least where we might be, for example, on what’s feeding the system through any initial teacher education and how much resource we have to find each year as universities to supplement the contracts that we’re accepting, and where we are in terms of reaching target numbers that we’re going to need though the medium of Welsh in that area in particular, and whether we can resource it. So, that’s quite a big question. There are inevitably resource issues that will go across a range of areas for us—potentially, also, research and innovation—that aren’t currently funded and supported.

Despite those misgivings, you still support a statutory target.

I think a statutory target feels sensible, yes.

Thank you, Lee. We’ll now move on to questions from Gareth Davies, please.

Thank you very much, Chair, and good morning, everybody. How do you see the tertiary education sector fitting into the national framework for Welsh language education and learning Welsh? Does the Bill make adequate and appropriate references to the sector in this regard?

I think ColegauCymru welcomes the approach spanning all the life stages from nursery to adulthood, ensuring that the Welsh language education is accessible at every age, promoting and expanding Welsh-medium education provision at all levels, and will help to increase fluency and usage amongst learners to make sure that the language grows. I think the inclusion of Welsh language education in the workplaces and communities is also welcome in supporting a more inclusive Welsh-speaking society. Again, that said, it's then back, I suppose, to the workforce here, and how we can attract and train enough Welsh-proficient practitioners, particularly in areas with a low concentration of Welsh speakers, which is a concern.

Yes, if I could jump in. I think again, to support what's just been said, inevitably, within the apprenticeship network as well, it's often a collaboration between training providers and employers, so just thinking about, again, how we achieve what's within this and how we take this framework forward, you have got the consideration of many SMEs, and a majority of those is what Wales's business is made up of, really. They may not have the capacity to support Welsh language education on top of their existing commitments, so I think there needs—going back to Lee's question about being woolly—to be some guidance, incentives for employers to support Welsh language development as well within their apprenticeship programmes. So, we talk about growing the number of people who are speaking Welsh, the number of bilingual speakers, culture, understanding et cetera, but with the apprenticeship framework, this has to come down to working with employers as well, not just the educational institutions.

So, the adequate mechanisms aren't in place, then, currently, I'm assuming, in your view.

No, I don't think they are. I think apprenticeship providers, I have to say, have fantastic support from Coleg Cymraeg Cenedlaethol with regard to supporting Welsh language development, but when you think about support for employers—and maybe this goes into another portfolio in collaboration with this portfolio—it is a consideration that's needed, because of the strain on some of those employers. So, it's additionality that's needed, and I guess that support needs to be there, and I don't think that's wholly there. In some sectors it is, because in some sectors Welsh language goals are really important—health and social care, for example. But it's not across the board.

11:50

I think we're going to need more clarity than is currently in the drafting regarding the scope of the framework. I do think that will need to be made clearer. Our view is that Medr has to be the key body for tertiary education in this space. Lots of people have mentioned the coleg Cymraeg, of course; that is the established vehicle that supports us all as providers in that space. But I think, really, we're just going to need a bit more clarity within the framework as currently drafted.

I appreciate that. Just finally, to what extent do you believe that the tertiary education and training sector currently supports the development and use of Welsh language skills and how these might change under the Bill?

I think from our point of view, we work very well—. We've mentioned Coleg Cymraeg Cenedlaethol; we've developed some really good partnerships with them, with the Welsh Government and local authorities through the WESPs. But there clearly needs also then to be greater partnership work, really, with schools in general, and especially, then, Welsh-medium schools in terms of transition work where we do have learners who are maybe moving from Welsh-medium schools into further education colleges, and that transfer of data to be able to understand, probably, their starting point is really key.

From a Coleg y Cymoedd point of view, we've got nearly 700 learners who actually come from Welsh-medium schools, yet we don't actually get any information or data based, if you like, on their Welsh language skills to be able to integrate them and to be able to work with them as a starting point when they enter college.

Just building from the last question is this point around wanting to expand the number of people who are confident in using Welsh and how the training and education environment helps them to do that. I'm bearing in mind Lisa's point that, in some areas, it's an essential skill. So, there are parts of Wales where, if you don't speak Welsh, you can't deal with the clients, the people you have. Think of a success story: so, Ruben Duggan, who I met in a coming home service in Cardiff and Vale College, but I know he's a Coleg y Cymoedd alumni—

He is one of mine.

So, I want to get that out there. He's a plumber, he's won a silver in the world skills championship, highly skilled. We want more people to say, 'Actually, there's a really good job I can have in that sector.' We don't get enough people through, but I know there's a challenge in the sector in both participation, which Medr were talking about earlier, but also having the appropriately skilled teachers to deliver the learning in post-16, and then, actually, on your point around how you've got 700 students who have got Welsh language ability as speakers of various different abilities, and how you get those into courses where they'll be successful, and how you see the challenge of, practically, the use of Welsh in the workplace, the use of Welsh in the training network, and then the skills of the learners to do that. Because I know that if you wanted to recruit a Welsh-speaking tutor to do plumbing, you'd struggle. And so the Bill will set out a number of aspirations, but the practical workforce planning side of it to deliver through the medium of Welsh, and then people who get a course in the medium of English but have Welsh-speaking ability, how those things are matched and seen as active positives to have in the world of work. The Bill doesn't set out all of that. I think this is something that goes beyond that, but is practical to get to the million.

Yes. I think I was lucky enough in 2019, I went to the Basque Country with I think it was the Taith project, and officials from Welsh Government had been as well, maybe before me. They've achieved it, but, again, when you then talk about the way—. So, for instance, I think I was lucky enough to meet a plumber and an electrician when I was in the Basque Country. They'd been recruited as plumbers to be tutors. They didn't speak the language, they were immersed in training for I think it was up to nine months. They were required to be able to speak the language and then, if you like, they would set foot into the classroom to teach the skills. So, there are, I suppose, ways and means of being able to achieve the obstacles that we've got, but it comes back to coming up with a clear and coherent workforce plan that's going to allow us to have more bilingual and Welsh-speaking staff within colleges.

11:55

Absolutely.

And if we were just talking about money, all of you would have something to say about delivering your current functions, and so it's about the time frame over which to have not just a plan, but the resource to be able to deliver it in practical terms. And that's not in the Bill; I wouldn't expect that to be in the Bill. But it's about how we get to that point, and what level of engagement you'd all expect to have, and actually having a plan that is real, and then politicians here need to develop the budgets to be able to deliver that. Is that fair? I know there's a lot of putting words in mouths, but I did want to be clear about what that actually means—to get to the million and deliver the workforce needs.

What it means on the ground for us—. And I suppose, from us a college, we changed all our recruitment processes in 2019 to try and be much more inclusive, to try and encourage more Welsh-speaking staff to come and work in the further education sector, and that's across the board. That's not just lecturers, that's within our people and culture team, it's within our finance team, because we want to build upon a workforce with Welsh language skills. It just takes time. We've had some funding from Coleg Cymraeg Cenedlaethol, and we think we've been really successful in spending that money, working with them on, I suppose, an action plan, to deliver more Welsh language provision within the college, but I could then also go back to our recurrent funding, for which, as a college, we get £30,000, if you like, on the line, which is to develop Welsh. So, with 5,000 students and £30,000, what you can deliver then is—

And we have big challenges in participation full stop in post-16 education.

Our participation levels, if we're talking about, I suppose, enrolments for this year, are really strong. Since the—

The feedback is across the sector.

And I suppose this can be explained partly, I would argue, with the GCSE results. Where there was a dip in enrolment in further education colleges, it was when the A to C grade for GCSE in English and Maths moved from what traditionally was 50 per cent to 70 per cent, which meant—. And I understand from the pandemic point of view that mitigations were needed, but by having more people, if you like, passing A to C, more stayed in school—perfectly as their choice—but as the GCSE boundaries have moved back onto an A to C of 50 per cent, we've got the growth back that we, I suppose, lost during that period. And that's the message that's coming across the sector. 

Can I give Lisa and Amanda a chance to comment, and bring Alun in then, please? Lisa.

Sorry, I couldn't find how to do the virtual hand again, so I do apologise.

Thank you, Chair, ever so much. I think Vaughan hit it on the head with regard to resources, especially for the post-16 workforce, and I mean that by the physical staffing resources. Colleagues, I don't mean to be so crude, but within the apprenticeship network, we don't have the luxury of £30,000 to invest in the delivery of Welsh language, but we do invest. The independent training providers do invest in it, and every single learner who undertakes an apprenticeship programme with them does actually take on a core unit via their induction, which includes incidental Welsh, understanding the Welsh language, encouraging bilingualism and encouraging incidental use in the workplace. But it needs to go further than that, and that's what I meant about the coleg's support. It has been very much welcomed over the last couple of years as well.

But I think this is where we talk about—. And Vaughan will be sick and tired of me saying this over the years, but parity is so important. We all come under Medr. That parity is so important, as I said, because we're expected to deliver exactly the same as anybody else, and we do deliver, and we do have a lot of frameworks that do go through the medium of Welsh, but crudely, as I said, it does come down to finances, to be able to enhance and do that extra support, and recruit those Welsh speakers as well. Again, we have changed recruitment policy to include taking on board assessors and quality assurers that have the language ability as well so that we can strengthen it. So, there is that encouragement. There's definitely that motivation to do it. But, as I said, we just need the resources financially as well to support it.

12:00

So, two or three points, really. I think we're just going to need to get a bit more clarity than we've got in the Bill at the moment about what we mean in relation to Welsh education. Do we mean learning Welsh? Do we mean Welsh-medium education? Do we mean Welsh as an academic subject? Because I don't think that's yet clear within the legislation, exactly what we mean. So, we're going to need a bit more clarity there.

We have an ageing workforce able to deliver through the medium of Welsh, so that will become an increasing problem for us and something that will need to be considered. In relation to our role in delivering initial teacher education, we know where the target is, we know what we're doing. We're a third short. I'm not going to pretend to colleagues here that recruiting to ITE is easy, and universities, based on the work that we did earlier this year, are having to find something around £14 million across the whole sector to subsidise contracts for ITE. So we're not currently paying the full cost of the ITE that we're delivering now. So, yes, there are a range of issues here that would need to be addressed, which is why scope really matters.

Yes. I was interested in both the answers to that previous question from Vaughan, but also the context of the answers to an earlier question from Lee on the target of a million. In answering that first question from Lee, everybody was very positive, but it was always qualified, and I think that's quite interesting. Now you've started to describe some of those barriers or potential issues that you would have in achieving that, or your contribution to that target. So, I'm interested to understand: we've had a conversation about resource, and that is important. But I'd be grateful if the three of you could outline what you believe the barriers are to the delivery of that contribution to the target, and how you believe those barriers can be overcome. 

I think for me, as an institution, we're moving forward, but we're not moving forward as quick as we would like it to be. We'd like to be able to employ more staff who've got the ability to work with more learners and to deliver against the targets, I suppose, that we're working with in terms of Coleg Cymraeg Cenedlaethol at the moment. With 700 learners, we should be able to offer some, and start to be able to offer some, bilingual delivery. I guess some additional funding to be able to allow us to be able to run classes if they're then, for instance, smaller group sizes and things like that. So, the ability to look at funding that's there, and probably additional funding as well, to be able to practically start to deliver more towards hitting the target. It is going to be incremental steps going forward across different, if you like, curriculum areas, because clearly we can't just do everything at once.

I think incrementalism is quite important, actually. It does build up a sense of momentum, but you've outlined funding and funding alone. So, funding is the key issue for you, rather than any other barrier.

Funding's the key issue, and then I think ultimately it also needs to come back then to collaboration and leadership, and, for instance, in my particular catchment area, how I work with the school sixth forms to be able to offer then a coherent programme of study and learning pathways for learners so that we can get the right learners on the right course, and more of them studying through the medium of Welsh. 

For me—I won't reiterate the point about funding—I think one key element is, if we go back to the coleg’s support for all post-16, for colleges and apprenticeship providers et cetera, it's having that consistent support and making sure that moves forward, because they've helped us to resource bilingual training materials. They've helped support our Welsh language assessors and our support staff as well. Because it's already been mentioned, we've already talked about the funding, then that's important to just recognise the additional support we get from the coleg, and I think that has to be really there in black and white that that does continue. I think, again, what we need to be mindful of is that, with apprenticeship providers as well, obviously, we have our remit and our inspection framework from Estyn, so we are doing all we can to deliver, as we said, frameworks through the medium of Welsh, incidental Welsh in the workplace and the bilingual offer as well, but we do need this additional support. 

One last element, really, is I'm just doing a piece of research now on some of the professional capacity that we're losing within the apprenticeship network due to funding cuts that we had for 2024-25, and that will have an additional impact as well, not necessarily for the Bill, but just for colleagues to realise that that is happening alongside this. So, it's how we manage that, then, going forward. Thank you, Chair. 

12:05

We said we support a statutory target. How we get there and the timescales will need to be, I guess, subject to a range of assessments, not least a proper workforce assessment. So, I said some things about where we are in relation to ITE. I'm assuming that if we're serious about rolling this out then we're going to need more resources into all schools across Wales, not just Welsh-medium schools. That will require continuing professional development. We'll have people leaving the workforce, assuming that we've got the good data that we need on the numbers leaving and the numbers that we need to get through. The amount we're currently spending on CPD in order to get those who will be capable across our school system of supporting learning Welsh, for example, to be able to do that across those schools. So, there's an issue around targets and timescales that I guess the committee will want to be very clear about. It's very, very challenging. 

What does that mean, Amanda—'very, very challenging'? Tell us what it means. 

I think that's very challenging given where we are currently in relation to ITE numbers, for example. So, I'm giving you an example. I'm not saying I can do this for you, because it's outside my scope, but I think what I'm saying is that that's the assessment, as a committee, that you might want to prod a little bit. 

I'm not going to pretend I've got the expertise to do that for you. 

Okay, I'm grateful to you for that. So, you've identified that conditionality, if you like, in terms of taking this forward, mainly in terms of resource availability and the ability to build over a period of time. I accept all that. So, are there any changes, any amendments that you would seek to the legislation to enable you to feel comfortable in the way that this legislation could be or would be implemented? 

I'm not sure in terms of specifically regarding the legislation. I guess the key point that we're continually going back to is it's easy to set the target, and I suppose what we're probably then trying to be clear about is going, 'We all sign up to the target, but how are we going to do it?' And I guess the key bits that we're coming back to are just clarity around everybody's roles and responsibilities to be able to try and hit that target, and then the realism of, 'This is the size of the target and the size of the ambition, and to be able to do it, we need then the resource to be able to do it.' Now, I'm not as au fait as writing the legislation, but it needs to somewhere state and be recognised that that's what's needed to be able to take this, really, forward.  

The committee's very happy to take written evidence if witnesses wish to give this greater consideration. 

Yes, okay. 

I think I've already mentioned the two areas. We need a much clearer sense in the framework about the role of Medr compared with the role of the institute here for us as a tertiary sector. So, that definitely needs to be looked at, and then, I think the point I just made around the definition of what we mean by Welsh education, which also needs some consideration.

12:10

Okay. Thank you. I have an additional question, if I may, please. Previous witnesses have said that the definition of Welsh language education in section 35 of the Bill should be extended to specifically include tertiary education. Do you have any views on this? Anybody? Jon.

I think we would agree that it's really important that it's clear exactly what we mean by tertiary education, so that we're very clear as to exactly what parts we then play within the legislation.

Yes. Hi. Sorry, I'm just unmuting myself. I think that's really important, because, just on the previous point, what the Bill should consider is, as I mentioned earlier, when we're talking about work-based learning and apprenticeships within the body of tertiary, some industry-specific Welsh language benchmarks that ensure that Welsh language goals are meaningful and relevant. So, I think that's really important that we have a broader definition and have post-16 tertiary in this, so it's understanding the different types of educational institutes and what's delivered—that's really important.

I think we're in danger of duplicating a lot here, given that Medr has a strategic duty in relation to Welsh, and I think, as providers, we're awash with regulators at the moment. I think we need to think really very carefully about what we've already asked Medr to do, what it's in the process of setting up, and what we're doing here. I think that will need some consideration as this Bill progresses, because, from our point of view, we are working with Medr at the moment in this space.

Okay. Thank you. Alun, do you have any further questions?

Okay. Thank you. We'll move on to questions from Cefin, then, please.

Diolch. I'll ask my second question in Welsh; I'll ask the first one in English. It's specifically for ColegauCymru, but happy to take any comments from other institutions. For this whole Bill to work, we need clear collaboration across many different elements of the sectors: sixth forms, further education and apprenticeships, universities, and so on—it depends on the pathway that the individual wishes to follow, and that collaboration needs to happen in the context of Welsh-medium provision. Following Alun's earlier point that it is incremental, that you need time to move from where you are now to where you need to be, there will be a period where there is a hiatus. So, I'm struggling at the moment, and I know and I think you acknowledge that, in most parts of Wales, FE colleges and sixth forms are in competition, and there is a low level of Welsh-medium provision in most colleges compared with where we would like them to be, right? So, given that scenario, I'm struggling to understand what kind of collaboration, in the short term, we can achieve, when going to FE and wishing to follow a Welsh-medium provision is a disincentive for many young people who, for whatever reason, may not want to stay in schools. So, I don't know whether you can explain how we can achieve—

If you look at it through the lens, perhaps, of a young person, the young person at the age of 16 is going to decide upon what route and what education pathway do they want to follow. If they're going to follow a vocational pathway and they want to be an electrician, then, at the moment, really, given, then, the curriculum qualification, that's not something that's going to be available for them in a school setting, which would be, if you like, a Welsh-medium school setting. So, they only really have an option of coming to college. And, I guess, what colleges need to be able to then do is to be able to upskill the workforce, which could come with greater funding, to be able to offer, then, those pathways through the medium of Welsh. But, I guess, part of that still comes back to collaborating with the sixth forms to get the right learners on the right course, because where we have got learners, for instance, maybe coming into an A-level provision, how can we try to make sure that some of the A-level provision is bilingual? But a lot of this comes back to the choice that the learner decides to make at the age of 16, and it’s around that advice and guidance. We do have far more learners who choose to go down vocational routes than choosing to stay, if you like, on an academic route, following A-level provision. So, the breadth that we need across the curriculum is, really, in really technical and vocational-specific pathways.

12:15

So, in the short term—I’m just going back to the short term, and, as to your long-term ambition, you've set that out clearly—in the short term, do you still acknowledge there will be tensions, and there needs to be honesty as well about what FE can provide as a pathway, or a continuation of that Welsh-medium provision?

Yes, I think that there needs to be greater collaboration. I think the key to this, from a curriculum point of view, is to look at pathways whereby we know we’ve got a greater intensity of learners and a greater number of learners who are moving from Welsh-medium schools, for instance, into vocational areas, and where, then, there are key employment opportunities that require the medium of Welsh. So, childcare and health and social care would seem to be two key areas whereby we should be trying to do more through the medium of Welsh.

Okay. I don’t know whether any of the others want to comment on that.

Yes, just very briefly, I think that’s right. Rather than spreading ourselves too thinly, I think this is what the Bill should consider—exactly what we’ve already mentioned. Where there is a greater need within health and public services, and perhaps not a greater need in engineering or electrical, et cetera, put the emphasis and the resource there. We can always grow those other areas, but where the greatest need is with the population at the moment, and with the workforce with regard to the vocational element, then make sure that is a priority. As Amanda mentioned earlier, with things like IT, et cetera, and things like that as well, look at those sectors, and those industries where Welsh is an absolute must.

I think it would be—. What I would say is we’re not getting the demand we might like for the courses that we provide through the medium of Welsh. So, it’s something that one would need to pull through in terms of examining how all of that is working.

Ocê, cwestiwn yn Gymraeg y tro hyn—cwestiwn yn benodol am yr athrofa sydd yn cael ei nodi yn y Bil. Sut ydych chi’n disgwyl i rôl yr athrofa ryngweithio a chroesi gyda'ch sector ôl-16 chi? A sut ydych chi’n gweld yr athrofa yn cydweithio â’r Coleg Cymraeg Cenedlaethol a Medr?

Okay, I’ll ask this question in Welsh, and it’s a question specifically on the institute that’s contained within the Bill. How do you expect the role of the institute to interact and intersect with your post-16 sector? And how do you see the institute working with the Coleg Cymraeg Cenedlaethol and Medr too?

Do you want me to go first?

I suppose the answer there is back to collaboration and that we see all of those as key partners that we would want to work with to ensure, then, that we’ve got clarity across roles, avoiding any duplication—I think, as has already been mentioned, just to make sure that we’re not duplicating things and wasting any valuable resources. But, clearly, I suppose, we want to develop greater working relationships and have clearer goals.

Yes, just absolutely avoid duplication at all costs, because I think that will dilute what we’re aiming to achieve here. So, again, just ensuring, really, that the work for the institute in the Bill outlines clear mechanisms for how the institute will work with apprenticeship providers and other institutes, as I said, to ensure the Welsh language programmes complement what is already on offer, really, and I think that that work has to be done with the coleg, and absolutely with Medr, because we are looking to Medr to actually put out those strategic objectives and then work with them to address that. So, that has to be a must.

12:20

Yes. I've said it already, I think: we've got a regulator—it's Medr—and we need to work with that regulator. In terms of just thinking about what we need in the Bill, Medr and the coleg Cymraeg are going to have to be on the statutory consultee list. I'm starting to wonder whether we should also be on there, given that we've got areas that fall outside Medr's scope, particularly around the delivery by Welsh universities of Welsh for adults, and—I've said it a lot already—ITE.

Okay, brilliant. Thank you. Next, we have some questions from Vaughan Gething, please.

Thank you. I'm going to go back to questions about CEFR and whether you think it can be applied effectively in measuring Welsh language ability in the sector. We've had lots of evidence about this already that I'm sure you'll have seen.

I'm probably going to repeat some of what Rhian said earlier. Not necessarily total experts in this area, but ColegauCymru believes that integrating Welsh language proficiency into the common European framework will help with consistency and credibility. Within my own institution, we use a similar process, where we look at the Welsh language skills of all of our staff, and we're just changing all of our processes to align to that now already. So, we would see that as a positive step.

Okay, that's very helpful. Thank you. Rhian, Amanda—. Sorry, Lisa or Amanda. Sorry. Rhian was giving evidence earlier.

Sorry, Amanda—go on, jump in.

No, that's all right. Let's follow the natural order, Lisa; I'll follow you.

Oh, bless you—thanks, Amanda. Yes, I think the adoption of the code for us, Vaughan, would potentially clarify the position of learners in the non-fluent category, which is always extremely varied. So, within the apprenticeship network at the moment, we do define the levels of our learners coming on programme through the LLWR codes, but I think the design of a code and working with this framework really would be welcomed because there is a lot of confusion around there, and it would just help us to be able to structure that, moving forward. It's as simple as that.

I don't think it's problematic.

Okay. I think that broadly deals with the second point, about people with no ability, because I think you've being pretty clear about your overall view. So, I don't think I need to prolong this any further, Chair.

All right. Thank you. The final question, then, is from Tom Giffard, please.

Thank you very much, and a very broad final question from me: do you have any other comments about Part 3 of the Bill, which makes provision in respect of Welsh language education in schools?

Not from me.

No, not necessarily. I think there's a lot going on with schools at the moment with the new curriculum. There is a lot more joined-up work that's being discussed with Medr and RSPs et cetera, and making sure that those career-related work experiences come through with regard to learner choice as they move into the post-16 world, and I think the Welsh language and what the Bill sets out to do will only enhance that and help us to encourage that more as they come on board on programmes with us.

Yes, there's a whole piece around pathways and progression, but that's a level of detail, I guess, we're not going to deal with right now. But there are issues around all of that, particularly as people progress into higher education.

I'm sure the committee will be happy for you to write to us and to take that as written evidence, if we haven't got time for it now.

Well, I could give you an example. We've talked about some areas—you could talk about social care and progression and the need for Welsh speaking there. We're not allowed to offer degree apprenticeships in that space because we don't have a Welsh Government framework for it, so we can't do it. So, when it comes to thinking about it, extending work-based learning, particularly in the business management space, and allowing individuals to progress through the medium of Welsh where that is really needed, that provision is not there, and that's the tip of the iceberg in terms of where you'll end up with some pathway issues.

Thank you. Are there any further questions from Members? No. Well, thank you for joining us this morning. We really appreciate your time. You will be sent a transcript for checking in due course. Diolch, and thank you again.

12:25

Diolch. Thanks, Chair. Bye.

5. Papurau i'w nodi
5. Papers to note

I will now move on to item 5, which is papers to note. Full details of the papers are set out on the agenda and in the paper pack. Are Members content to note the papers together? Yes.

6. Cynnig o dan Reol Sefydlog Rhif 17.42(ix) i benderfynu gwahardd y cyhoedd o weddill y cyfarfod
6. Motion under Standing Order 17.42(ix) to resolve to exclude the public from the remainder of this meeting

Cynnig:

bod y pwyllgor yn penderfynu gwahardd y cyhoedd o weddill y cyfarfod yn unol â Rheol Sefydlog 17.42(ix).

Motion:

that the committee resolves to exclude the public from the remainder of the meeting in accordance with Standing Order 17.42(ix).

Cynigiwyd y cynnig.

Motion moved.

Moving on to item 6, I propose in accordance with Standing Order 17.42(ix) that the committee resolves to meet in private for the remainder of the meeting. Are Members content? Yes. We will now proceed in private.

Derbyniwyd y cynnig.

Daeth rhan gyhoeddus y cyfarfod i ben am 12:25.

Motion agreed.

The public part of the meeting ended at 12:25.